Цамбель, Самуэль

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Самуэль Цамбель
Дата рождения24 августа 1856(1856-08-24)[1]
Место рождения
Дата смерти18 декабря 1909(1909-12-18)[1] (53 года)
Место смерти
Страна
Род деятельностиписатель, лингвист, переводчик, этнограф, филолог
Научная сфералингвистика[3], перевод[3], литература[3], этнография[3] и филология[3]
Альма-матер
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Самуэль Цамбель (словац. Samuel Czambel; 24 августа 1856[1], Словенска Люпча[вд], Королевство Венгрия — 18 декабря 1909[1], Будапешт[2]) — словацкий учёный-языковед, славист, филолог, переводчик.

Биография

С 1876 изучал право, а затем славистику на философском факультете Будапештского университета. Продолжил учёбу в Вене и Карловом университете в Праге. Ученик Мартина Гаттала.

C 1879 работал в департаменте переводов в Будапеште, где занимался переводами на словацкий язык законов Австро-Венгрии. В 1887—1896 — редактировал правительственную газету «Словацкие новости».

В 1899 году стал секретарём министерства. С 1906 года работал руководителем Центра переводов в Министерстве внутренних дел империи.

Похоронен на Народном кладбище в Мартине (Словакия).

Научная деятельность

Внёс значительный вклад в создание современной орфографии словацкого языка. Его аналитические исследования и нормотворческая работа в области орфографии, фонетики, морфологии и создании словарей оказали решающее влияние на формирование современного литературного словацкого языка.

Опубликовал ряд работ по лингвистическим исследованиям, в частности, «Материалы к истории словацкого языка» (1887), «Словацкая орфография» (1890), «Очерки о словацкой орфографии» (1891) «Новый словацко-венгерский словарь» (1891), «Руководство по литературному словацкому языку» (1902).

Важную роль в стабилизации словацкого языка сыграла кодификация С. Цамбеля. В его работе 1902 года «Руководство по литературному словацкому языку» (Rukoväť spisovnej reči slovenskej) были отражены поправки, внесённые в литературную норму в соответствии с тенденциями языкового развития и взглядами того времени на литературный язык. В 1916 и 1919 годах эта книга была переиздана Й. Шкультеты с рядом дополнений и изменений, в течение 30 лет она являлась основным пособием, содержащим нормы словацкого языка[4].

Фольклорист. Занимался сбором и публикацией словацких народных сказок и преданий.

Избранные работы

  • A tót hangtan (1880)
  • Príspevky k dejinám jazyka slovenského (1887)
  • Slovenský pravopis (1890)
  • K reči o slovenskom pravopise (1891)
  • Potreba nového slovníka slovenského a maďarského (1891)
  • Rukoväť spisovnej reči slovenskej (1902, 2 изд. 1915, 3 изд. 1919)
  • A tótok elcsehesítése, vagy eloroszítása (1902)
  • A cseh-tót invázió (1902)
  • A cseh-tót nemzetegység múltja, jelene és jövője (1902)
  • Slováci a ich reč (1903)
  • Slovenská reč a jej miesto v rodine slovanských jazykov (1906).

Примечания

  1. 1 2 3 4 Архив изобразительного искусства — 2003.
  2. 1 2 Deutsche Nationalbibliothek Record #14113822X // Gemeinsame Normdatei (нем.) — 2012—2016.
  3. 1 2 3 4 5 Чешская национальная авторитетная база данных
  4. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. — Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. — S. 221—223. — 256 S.

Литература

Ссылки

  • [1] Czambelovo dielo sa stalo základom súčasnej spisovnej slovenčiny (словац.)