Чон Джисан

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Чон Джисан (? — 1135) — корейский поэт периода Корё. Настоящее имя — Чивон.[1] Литературное имя — Намхо.[2]

Биография

Дата рождения не известна. C раннего возраста показал интеллект и способности к стихосложению. В 1112 году был избран кандидатом к сдаче экзаменов на государственный чин и занял должность придворного управляющего кигджу.[1] Принимал участие в борьбе за власть и был казнён за поддержку мятежа буддийского монаха Мёчхона (1135—1136)[2], который пытался сделать Пхеньян наследной столицей государства Кэсон.[3] Руководил подавлением мятежа Ким Бусик, известный военачальник, историк и поэт.[4] Согласно рассказу, приписываемому Ли Гюбо, после смерти Чон Джисан стал призраком и отомстил своему палачу Ким Бусику.[1]

Творчество

Считается одним из 12 лучших поэтов периода Корё. Согласно традиции писал на ханмуне, однако в отличие от более ранних поэтов получил образование не в Китае, а в Корее.[5] Ни один из сборников его произведений до наших дней не дошёл. Отдельные стихи стали известными по сочинениям более поздних авторов.

Основная тема творчества Чон Джисана — единение человека с природой, противопоставление её гармонии и безмятежности суетной жизни людей. Предвосхитил даосские настроения в корейской поэзии, которые заняли одно из центральных мест в творчестве поэтов XII—XIV веков.[2] Почву для расцвета даосско-буддийской поэзии, в частности поэтического течения «Литературы бамбуковых рощ», дало ослабление центральной власти в Корё, вызванное придворными раздорами, крестьянскими восстаниями и иноземными вторжениями в XII веке.[5]

Овладев стилем стихосложения позднего Тан в особенности трансгрессивным стилем, некоторое время был на равных с поэтом Ким Бусиком, но был с ним разного темперамента. Возможно, что Ким Бусик убил Чон Джисана в том числе и по этой причине, поскольку в конфуцианстве поэзия напрямую связана с политикой.[1]

Наиболее известные его произведения: «Тэдонган» («Река Тэдон»),[6] и «Сонгон» («Прощание с другом»).[7]

Река Тэдонган.
Дожди миновали; на долгой дамбе
    травой поросли пески.
Гость уезжает к морю в Нампхо,
    а я напеваю с грустью:
Вовек не иссякнут зелёные струи
    в берегах Тэдонган реки—
Слезами разлуки моей пополняю
    воды, текущие к устью.
    (Перевод В.Тихомирова)

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 4 Tracking a ghost’s lingering influence: Chong Chisang (? −1135) and a forgotten style of Sino-Korean poetry. Gregory Evon. The University of New South Wales. Дата обращения: 7 ноября 2011. Архивировано 10 апреля 2012 года.
  2. 1 2 3 Большая Советская Энциклопедия. Дата обращения: 7 ноября 2011. Архивировано 3 июля 2013 года.
  3. Korea: a historical and cultural dictionary Авторы: Keith L. Pratt, Richard Rutt, James Hoare.
  4. The Sword and the Crown. Дата обращения: 7 ноября 2011. Архивировано из оригинала 28 сентября 2011 года.
  5. 1 2 Поэтическое слово в корейской культуре. М. И. Никитина. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. — М., 1972. — С. 387—402. Дата обращения: 7 ноября 2011. Архивировано 12 мая 2012 года.
  6. История развития корейской литературы (учебное пособие). Ким В. Н., Пак И. Л., Сайдазимова У. Т. Литература страны изучаемого языка (Корея): учебное пособие. — Ташкент, 2009. Дата обращения: 8 ноября 2011. Архивировано 27 июня 2012 года.
  7. A history of Korean Literature. Peter H. Lee

Литература

  • Никитина М. И., Троцевич А. Ф., Очерки истории кор. литературы до XIV в., М., 1969; в кн.: Чосон мунхакса, т. 1, Пхеньян, 1959.