Систе́ма Конце́вича, также Коре́йско-ру́сская практи́ческая транскри́пция Л. Р. Конце́вича, или РПТ — набор правил практического транскрибирования слов корейского языка кириллицей, разработанный российским востоковедом Львом Концевичем на основе более ранней транскрипции Холодовича. Используется для записи корейских слов на русском языке.
Каса — жанр корейской средневековой поэзии. Каса представляют собой крупные стихотворные произведения о знаменательных событиях прошлого, достопримечательностях страны, жизни народа Кореи и его соседей. Стихотворная форма процветала во время династии Чосон, а появилась ранее, во время династии Корё, в середине XV века. Одной из первых каса была «Воспеваю весну» Чон Гыгина (1401—1481).
Хянга́ — литературный жанр классической корейской поэзии, возникший в эпоху Силла. Хянга представляли собой короткие корееязычные стихотворения, записывавшиеся с помощью китайских иероглифов способом иду. До наших дней сохранилось 25 хянга: 14 в «Самгук юса» и 11 в «Кюнё чон».
Лев Рафаи́лович Конце́вич — советский и российский востоковед, кореевед, кандидат филологических наук. Известен прежде всего разработкой системы транслитерации знаков корейского алфавита хангыля на кириллицу, являющейся сейчас де-факто стандартом при переводе корейских слов на кириллицу и с 1970-х годов применяющейся при передаче на русский географических названий Кореи. Отец математика Максима Концевича.
Коре́йская поэ́зия исполнялась или была написана на корейском языке или корейским народом. Традиционная корейская поэзия в исполнении пелась. До 20 века корейская поэзия в большинстве была написана на ханча на классическом китайском.
Юн Сон До — корейский поэт, государственный деятель и конфуцианский учёный. Литературные имена — Косан и Хэон.
Лим Дже, Лим Чже, — корейский поэт и писатель. Псевдонимы — Пэкхо и Кёмджэ.
Дзинки или Синки (яп. 神亀 дзинки, синки, священная черепаха) — девиз правления (нэнго) японского императора Сёму с 724 по 729 год.
Кадзё или Касё (яп. 嘉祥 кадзё:, касё:, доброе предзнаменование) — девиз правления (нэнго) японских императоров Ниммё и Монтоку с 848 по 851 год.
Кадзё, Касё, Касо (яп. 嘉承 кадзё:, касё:, касо:) — девиз правления (нэнго) японских императоров Хорикавы и Тоба, использовавшийся с 1106 по 1108 год.
Хэйдзи (яп. 平治 хэйдзи) — девиз правления (нэнго) японского императора Нидзё, использовавшийся с 1159 по 1160 год.
Бундзи (яп. 文治 бундзи) — девиз правления (нэнго) японского императора Го-Тоба, использовавшийся с 1185 по 1190 год.
Дзёо или Тэйо (яп. 貞応 дзё:о:, тэйо:) — девиз правления (нэнго) японского императора Го-Хорикава, использовавшийся с 1222 по 1224 год.
Канги или Канки (яп. 寛喜 канги, канки) — девиз правления (нэнго) японского императора Го-Хорикава, использовавшийся с 1229 по 1232 год.
Рякунин или Рэкинин (яп. 暦仁 рякунин) — девиз правления (нэнго) японского императора Сидзё, использовавшийся с 1238 по 1239 год.
Кэнтоку (яп. 建徳 кэнтоку) — девиз правления (нэнго) японского императора Тёкэя из южной династии, использовавшийся с 1370 по 1372 год.
Тэндзю (яп. 天授 тэндзю) — девиз правления (нэнго) японского императора Тёкэя из южной династии, использовавшийся с 1375 по 1381 год.
Эйва (яп. 永和 эйва) — девиз правления (нэнго) японского императора Го-Энъю из северной династии, использовавшийся с 1375 по 1379 год.
Корейская литература — совокупность текстов, созданных корейским народом, а также литература на корейском языке. Включает в себя произведения на корейском и китайском языках, созданные корейцами в Корее, и произведения на корейском языке, созданные корейцами за пределами Кореи. До XX века в Корее писали преимущественно китайским иероглифическим письмом, в XX веке корейскую литературу пишут в основном корейским алфавитным письмом, изобретенным в середине XV века.
Чхве Чхивон (857-?), также встречается Чхве Чхи Вон — корейский поэт, ученый-конфуцианец, государственный деятель, стратег, историограф, каллиграф государства Объединенная Силла. В двенадцать лет уехал учиться в Китай. После возвращения в государство Силла был приглашен в королевскую академию. В 894 году отказался от службы. Поселился в находящемся в горах буддийском монастыре. На русском языке есть биография Чхве Чхивона. Она помещена в книге Ким Бусик Самкук саги. Чхве Чхивон — первый крупный поэт в истории корейской литературы на китайском языке. Автор двух поэтических циклов, написанных в Китае: «Воспеваю ветер и луну» и «Семисловные стихи, в которых описывается сила дэ». Некоторые из его сочинений сохранились в произведениях более поздних авторов.