Ге́лий Васи́льевич Черно́в — советский и российский лингвист, лексикограф, переводчик, специалист в области теории синхронного перевода и межкультурной коммуникации. Доктор филологических наук (1980), профессор (1986). Лауреат Золотой Пушкинской медали (1999) «за вклад в развитие, сохранение и приумножение традиций отечественной культуры».
Моско́вский госуда́рственный лингвисти́ческий университе́т, бывш. Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мори́са Торе́за — высшее учебное заведение в Москве и крупнейшее в современной России в области языкознания. В СССР являлся одним из ведущих научных и учебных центров, занимавшихся подготовкой переводчиков и преподавателей иностранных языков. Награждён орденом Дружбы народов (1980).
Элхэ Ниэннах, также Ниенна, настоящее имя Наталья Эдуардовна Васильева — российская писательница, поэтесса и менестрель. Член толкиновского фэндома России. Наиболее известна как автор фанфика «Чёрная книга Арды».
Мори́с Торе́з — французский государственный и политический деятель, руководитель французского и международного рабочего и коммунистического движения, генеральный секретарь Французской коммунистической партии (1930—1964).
Жак Дюкло́ — французский политический деятель, руководитель Французской компартии, сподвижник и фактический преемник Мориса Тореза.
Казачков (Казачкова) — фамилия.
Ири́на Ива́новна Хале́ева — советский и российский лингвист. Доктор педагогических наук, профессор, академик Российской академии образования, ректор Московского государственного лингвистического университета (1986—2016), научный руководитель Московской международной академии.
Виктор Константинович Ланчиков — российский лингвист, переводчик, кандидат филологических наук, доцент, профессор МГЛУ.
Борис Израилевич Баратов-Уманский (1895—1980) — советский филолог, переводчик, литературовед; участник Гражданской и Великой Отечественной войн.
Абрам Семёнович Лурье — советский и российский педагог и лингвист, специалист в области использования технических средств при обучении иностранных языков, преподаватель немецкого языка, переводчик, кандидат педагогических наук, профессор, участник Великой Отечественной войны.
Александр Израилевич Казачков — переводчик, выпускник МГПИИЯ им. М. Тореза (МГЛУ), член Союза переводчиков России.
Марина Дмитриевна Литвинова — советский и российский лингвист, переводчик, профессор Кафедры переводоведения и практики перевода английского языка МГЛУ. Шекспировед, действительный член Британского бэконианского общества, создатель «ратленд-бэконианской» гипотезы авторства произведений Уильяма Шекспира. Одна из основателей и председатель Ратленд-бэконианского общества при Союзе переводчиков России. Главный редактор научно-художественного журнала «Столпотворение».
Леонид Степанович Бархударов (1923—1985) — советский лингвист, специалист по теории перевода, доктор филологических наук, главный редактор журнала «Тетради переводчика», профессор Института иностранных языков им. М.Тореза.
Вера Сергеевна Страхова — советский и российский лингвист, историк языкознания.
Ю́рий Ви́кторович Жи́вов — советский и российский синхронный переводчик иностранных фильмов, а также исполнитель закадрового перевода. С начала девяностых годов являлся одним из самых известных и популярных переводчиков фильмов.
Мария Кузьминична Бородулина — советский хозяйственный, государственный и политический деятель.
Борис Николаевич Григорьев — писатель-историк, полковник СВР в отставке.
Ирина Аркадьевна Краева — советский и российский лингвист, кандидат филологических наук, профессор, ректор МГЛУ.
Александр Сергеевич Кан (1925—2017) — советский и шведский историк-скандинавист; доктор исторических наук, профессор.