«Челове́к из мра́мора» — художественный фильм польского кинорежиссёра Анджея Вайды, вышедший на экраны в 1977 году. Лента завоевала ряд призов на международных кинофестивалях.
Ягелло́нский университе́т или Краковский университет — высшее учебное заведение в Кракове, древнейшее и одно из самых крупных в Польше, одно из старейших в Европе.
Висла́ва Шимбо́рская — польская поэтесса; лауреат Нобелевской премии по литературе 1996 года.
Влади́мир Льво́вич Британи́шский — советский и российский поэт, прозаик, литературовед и переводчик.
Ната́лья Гео́ргиевна Аста́фьева — русская и польская поэтесса, переводчица.
Аса́р Иса́евич Э́ппель — русский писатель, поэт и переводчик.
Новая Польша — русскоязычное издание о Польше, освещающее вопросы политики, общества, истории, культуры, литературы. С сентября 1999 года выходило как ежемесячный журнал. В 2019 году прекратился выпуск бумажного издания и был открыт интернет-портал. В 2020 году редакция запустила украиноязычную версию сайта. В том же году возобновился выпуск бумажной версии.
ЛКС — польский футбольный клуб из города Лодзь. Образован в 1908 году. Участвовал в чемпионате Российской империи 1913 года. Является одним из клубов-учредителей Лиги польской в 1927 году. Домашние матчи клуб проводит на муниципальном стадионе ЛКС им. Владислава Круля, вмещающем более 18 тыс. зрителей. В сезоне Первой лиги 2022/23 занял первое место и в настоящее время выступает в Экстракласе.
Магда Умер — польская певица, актриса, сценаристка, режиссёр, пианистка.
«Крах операции „Террор“» — советско-польский двухсерийный исторический фильм по сценарию Юлиана Семёнова, экранное переложение его романа «Горение». Посвящён жизни и деятельности Ф. Э. Дзержинского. Продолжение фильма «Особых примет нет».
Каменяр — украинское издательство. Полное название — государственное предприятие «Всеукраинское государственное многопрофильное издательство „Каменяр“».
Влади́слав Сопо́рек — польский футболист, нападающий.
А́дам Вло́дек — польский поэт, редактор, переводчик. Муж Виславы Шимборской в 1948—1954 годах.
Леонид Михайлович Цывьян (1938—2007) — советский и российский переводчик.
«Жиче Литерацке» — польский общественно-литературный еженедельный журнал, издававшийся с 1951 по 1991 год в Кракове.
А́льгис Кале́да — литовский литературовед, переводчик, литературный критик; хабилитированный доктор гуманитарных наук, профессор.
Ю́лия Ха́ртвиг — польская поэтесса, писательница и переводчик. Лауреат многочисленных международных литературных премий и наград.
Клэр Кавана — американский литературный критик, славист, переводчик, профессор искусств и гуманитарных наук, заведующий кафедрой славянских языков и литературы в Северо-Западном университете. Клэр Кавана — известный переводчик современной польской поэзии, стихов Виславы Шимборской, Адама Загаевского, а также в настоящее время заключила контракт, чтобы написать биографию Чеславa Милошa. Её работы были переведены на русский, польский, венгерский, французский, голландский, китайский, и японский.
«Красные шипы» — польский фильм 1976 года режиссёра Юлиана Дзедзины по роману Владислава Рымкевича «Время примирит, трава зарастёт».
Клоша́р, нищий, бродяга — общепринятое разговорное и жаргонное слово, которым французы называют бездомных (бомжей).