Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке . Изначально существовал только ручной перевод. С XX в. существуют попытки автоматизировать перевод на естественных языках или использовать компьютеры в качестве вспомогательных средств при переводе (автоматизированный перевод.
Основы законодательства Российской Федерации о нотариате — главный закон Российской Федерации о нотариате и правилах совершения нотариальных действий на территории России.
Брачный договор — соглашение лиц, вступающих в брак, или соглашение супругов, определяющее имущественные права и обязанности супругов в браке и (или) в случае его прекращения, в том числе расторжения.
Апости́ль — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов.
Индивидуа́льный предпринима́тель в России — физическое лицо, зарегистрированное в установленном законом порядке и осуществляющее предпринимательскую деятельность без образования юридического лица: субъект предпринимательской деятельности.
Нота́риус — лицо, специально уполномоченное на совершение нотариальных действий, среди которых свидетельствование верности копий документов и выписок из них, свидетельствование подлинности подписи на документах, свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой, а также некоторые другие действия, нормы которых отличаются друг от друга в различных странах.
Нотариальные действия — юридически значимые действия, совершаемые нотариусами, должностными лицами местных органов исполнительной власти, а также уполномоченными должностными лицами консульских учреждений.
Нотариа́т — общественный институт, занимающийся удостоверением сделок и приданием юридической силы различным документам.
Консульская легализация — это один из способов легализации документов при внешнеэкономической деятельности. Аналогичен апостилю. В отличие от апостиля применяется при документообороте с организациями, происходящими из стран, не являющихся участницами Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов. По сравнению с апостилем, является более сложной двусторонней процедурой.
Судебный переводчик — осуществляющее перевод и не заинтересованное в исходе дела лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и привлечённое органом или лицом, в производстве которого находится дело, для участия в следственных и судебных действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, подсудимый и их защитники, либо потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники процесса не владеют языком, на котором ведётся производство по делу, а равно для перевода письменных документов. Судебным переводчиком также является лицо, понимающее знаки немого или глухого (сурдопереводчик) и приглашённое для участия в процессе.
Нострификация (приравнивание) — процедура признания документов иностранных государств о высшем и послевузовском профессиональном образовании, то есть согласие соответствующих органов государственной власти на наличие законной силы этих документов на территории государства.
Бюро переводов (БП) — предприятие сферы услуг, занимающееся языковыми переводами. В постиндустриальном обществе целью создания БП является предоставление переводческих услуг широкому кругу потребителей и получение прибыли за счёт объединения усилий людей, владеющих иностранными языками и искусством перевода. В процессе деятельности такого предприятия большое значение имеет не только хорошее или отличное владение иностранными языками и родным языком, но и умение внятно и точно передать мысль человека, выраженную на языке оригинала, человеку не владеющему таким языком. Важно также умение передавать эмоциональную окраску исходного текста.
Письменное доказательство — содержащие сведения об обстоятельствах, имеющих значение для рассмотрения и разрешения дела, акты, договоры, справки, деловая корреспонденция, иные документы и материалы, выполненные в форме цифровой, графической записи, в том числе полученные посредством факсимильной, электронной или другой связи либо иным позволяющим установить достоверность документа способом. К письменным доказательствам относятся приговоры и решения суда, иные судебные постановления, протоколы совершения процессуальных действий, протоколы судебных заседаний, приложения к протоколам совершения процессуальных действий.
Гаагская конвенция 1961 года — международная Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов для стран-участниц Конвенции.
Еди́ный госуда́рственный рее́стр юриди́ческих ли́ц — федеральный информационный ресурс, содержащий общие систематизированные сведения о юридических лицах на территории Российской Федерации.
Удостоверяющая печать, Гербовая печать — инструмент для заверения подлинности документов, а также оттиск, полученный с помощью этого инструмента.
Thawte Consulting — центр сертификации для сертификатов X.509. Компания была основана в 1995 году Марком Шаттлвортом в Южной Африке и является вторым по величине публичным центром сертификации в Интернете.
Предприятие с иностранными инвестициями (ПИИ) - предприятие, обладающее статусом юридического лица, любой организационно-правовой формы, предусмотренной действующим законодательством, в котором нерезиденту (инвестору) принадлежит не менее 10% доли участия в уставном капитале. Норма в 10% установлена международными организациями условно в целях учёта движения прямых инвестиций.
Свадьба в Чехии — это официальная церемония заключения брака с учётом требований чешского законодательства. Заключить брак в Чехии возможно, пройдя как официальную церемонию бракосочетания, так и церемонию венчания в церкви или костеле.
Notarize — компания из Бостона, штат Массачусетс, предоставляющая услуги удаленного онлайн-нотариального заверения и электронной подписи. Документы заверяются удаленно, посредством видеосвязи с нотариусом.