Ахмад ибн Фадлан ибн аль-Аббас ибн Рашид аль-Багдади — арабский путешественник и писатель 1-й половины X века. Один из немногих арабских путешественников, лично побывавших в Восточной Европе.
Шломо бен Иехуда ибн Гвироль ; около 1021—1058) — еврейский поэт и философ сефардско-испанской эпохи.
Литература на иврите (ивр. ספרות עברית) — литература на древнееврейском языке (иврите), история которой охватывает собой промежуток времени в 3 тысячи лет. Наиболее ранние памятники древнееврейской литературы созданы в XII веке до н. э..
Авраам бен Меир ибн Эзра, ; также Абен-Езра — средневековый наваррский (испанский) и еврейский учёный раввин-философ, занимался математикой, богословием, астрономией, астрологией и особенно библейской экзегетикой, также поэт и лингвист, знал многие восточные языки. Автор простого и ясного толкования в буквальном смысле почти всех книг Ветхого Завета. Автор сборника гимнов, песен, шуток и загадок. Один из основополагателей грамматики ивритa. Среди математических достижений, ему принадлежат вычисления и свойства биномиальныx коэффициентов. Автор многих книг по астрономии и астрологии.
Гебраи́стика — совокупность филологических дисциплин, занимающихся изучением древнееврейского языка (иврита) и письменности.
Абу́ ‘Абдулла́х Муха́ммад ибн Муха́ммад аль-Идри́си — арабский географ, автор географического сочинения, составленного по инициативе короля Сицилии Рожера II в 1154 году. Известен как аш-Шариф аль-Идриси или просто аль-Идриси. В его честь названы горы аль-Идриси на Плутоне.
Семитоло́гия — это раздел сравнительного языкознания, занимающегося семитскими языками, которые являются ветвью афразийской макросемьи.
Кимхи, Иосиф бен-Исаак — грамматик, экзегет, поэт и переводчик. Родился на юге Испании около 1105 г., умер приблизительно в 1170 г.
Йе́фет бен Али́ ха-Леви (Галеви) — караимский поэт, экзегет, комментатор и переводчик Библии на арабский язык.
Аббаси:
- Аббаси — персидская серебряная монета.
- Яков ибн-Аббаси — испанский переводчик с арабского языка на еврейский.
Ара́бские перево́ды Би́блии — вся совокупность средневековых и новых переводов Библии на арабский язык. Христианство стало распространяться в Аравии приблизительно во II—III веках, однако не существует свидетельств о домусульманских переводах. Наиболее древние рукописи датированы IX веком; христианские переводы осуществлялись с сирийского и греческого языков в Сирии и Палестине, с коптского языка — в Египте, и с латинского языка — в мусульманской Испании; с X века делались и еврейские переводы Танаха для иудейских общин Палестины и Йемена. Из-за огромного числа разных вариантов в Александрии в XIII веке была создана стандартная версия на основе коптской, которая стала единственной версией арабской Библии, принятой в коптской церкви и распространённой в Эфиопии. Впервые арабское Евангелие было напечатано в Риме в 1590 и 1591 годах, полный Новый Завет — в Лейдене в 1616 году. Полный арабский библейский текст был впервые опубликован в составе Парижской и Лондонской Полиглотт в первой половине XVII века. Первое отдельное печатное издание арабской Библии было выпущено в Риме в 1671 году. В XIX—XX веках были осуществлены переводы протестантскими и католическими миссиями ; в Египте и Сирии выпускались переводы, адаптированные для мусульман.
Альфонс Бонигоминис (Испанец) — доминиканский монах, епископ и переводчик арабских текстов на латынь из города Марракеша (Марокко). Автор перевода знаменитого сочинения «Epistola Samuelis Maroccani».
Ибн-Тиббон — имя еврейской семьи переводчиков из Южной Франции в XII—XIII веков.
- Иуда бен-Саул ибн-Тиббон — считается отцом еврейского перевода с арабского; проживал во французском Люнеле.
- Самуил бен-Иуда ибн-Тиббон (1150—1230) — провансальский врач, философ и переводчик.
- Моисей ибн-Тиббон — врач и писатель.
- Яков бен-Махир ибн-Тиббон — провансальский астроном и врач.
Латинские переводы XII века — один из процессов культурного развития Европы периода Высокого Средневековья, получивших обобщённое наименование «Возрождение XII века». Многочисленные переводы на латинский язык трудов античных, арабских и еврейских авторов позволили тогдашним европейским учёным получить доступ к знаниям, которые не были известны им в период Раннего Средневековья, в том числе в области медицины, математики, философии, алхимии и других наук. Кроме того, на латынь переводили некоторые произведения арабской художественной и религиозной литературы.
Средневеко́вый иври́т — историческая форма иврита, существовавшая в период IV—XIX веков. Использовался в основном в письменной форме раввинами, учёными и поэтами. Средневековый иврит обладал многими чертами, отличавшими его от старых форм иврита. Отличия имелись в грамматике, синтаксисе, структуре предложений, а также лексике, в состав языка вошёл широкий спектр новых элементов, которые были либо основаны на более старых формах, либо заимствованы из других языков, прежде всего арамейского, греческого и латинского.
Раввин Самуил бен-Яков ибн-Джам, или Джама , — переводчик c арабского, живший в XII веке в одном из городов (קאבם) Северной Африки. Как раввин, относится к «ришоним».
Иуда бен-Саул ибн-Тиббон — испанский еврейский врач и переводчик. Известен переводом на еврейский язык крупнейших арабских произведений средневековых европейских философов.
Самуил бен-Иуда ибн-Тиббон — провансальский еврейский врач, философ и переводчик. Своими переводами с арабского языка на еврейский способствовал распространению идей Маймонида.
Авраам бен-Самуил га-Леви ибн-Хасдай — испанский иудей, переводчик с арабского языка на еврейский, живший в первой половине XIII столетия. Известен переводами философских и теологических книг, но особенно еврейской адаптацией дидактического романа индийского происхождения «Варлаам и Иоасаф», а также защитой произведений философа XII века Маймонида.
Яков бен-Абба-Мари бен-Самсон Антоли, или кратко Анатолио , — провансальский еврейский проповедник, переводчик с арабского языка и библейский комментатор (экзегет). Был приглашён в Неаполь императором Фридрихом II для продолжения своих работ в его библиотеке. Стал первым переводчиком комментариев Аверроэса на еврейский язык. Поклонник учения Маймонида; как комментатор-аллегорист, рассматривал три этажа Ноева ковчега как символы математики, физики и метафизики.