Cam Ye O’er Frae France

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Cam Ye O'er Frae France
Обложка песни Юэн Макколл, Dick Gaughan (Дик Гохан), Steeleye Span «Cam Ye O'er Frae France»
Песня
ИсполнителиЮэн Макколл, Dick Gaughan (Дик Гохан), Steeleye Span
Альбом «Якобитские реликвии Шотландии Хогга»
Жанр народная
Языкшотландский английский
Автор песни шотландская народная
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Cam Ye O’er Frae France (~ «Из Франции прибыли?») — песня периода якобитских восстаний, грубо высмеивающая короля Великобритании Георга I и его приближенных. Эта песня приобрела популярность среди фолк-исполнителей Великобритании в 60-е годы XX века. Её исполняли фолк-рок-группа Steeleye Span, Юэн Макколл, Дик Гохан.

Песня входит в сборник «Якобитские реликвии Шотландии» (англ. «The Jacobite relics of Scotland: being the songs, airs, and legends, of the adherents to the house of Stuart»), составленный Джеймсом Хоггом в 1817 году по заказу Лондонского Общества Хайленда. Многие песни в сборнике были написаны или адаптированы Робертом Бёрнсом. Исследователи предполагают, что ряд песен написан самим Хоггом, либо существенно изменён им. Сборник был впервые опубликован в 1819 году, в него вошли 90 песен, включая «Cam ye o’er frae France».

Сюжет

Георг, окружённый домочадцами, картина Джеймса Торнхилла

Георг I, будучи германо-протестантским королём, по вошествии на английский престол, встретился с насмешками и ненавистью со стороны повстанцев-якобитов. Песня является нападением как на него самого, так и на его двор. Наиболее грубый из всех стишков о Георге повествует о том, как король перевозил весь свой двор, точнее всех своих женщин, из Германии в Великобританию. Единокровная сестра короля София Шарлотта фон Кильмансег (Sophia Charlotte von Kielmansegg), графиня Платенская, упоминается не иначе как «Свиноматка». А любимой любовнице короля, худой и измождённой мадам Шуленбург (Melusine von der Schulenburg), впоследствии герцогине Кендал, было дано прозвище «Гусыня». Она и является «goosie», на которой в песенке скачет Георг. Ну, а Geordie — это, конечно, сам Георг I.

Текст и перевод

Литература