Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene
Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene | |
---|---|
![]() | |
Песня | |
Язык | немецкий |
Композиторы | Л. Бергер, К. Ф. Куршманн и др. |
Авторы слов | Христиан Вайзе, Клеменс Брентано и др. |
![]() |
«Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene» (в переводе с нем. — «Роза цветёт, я — честная пчела») — популярная в XIX веке немецкая песня, основанная на стихах Христиана Вайзе и их позднейших литературных обработках[1].
Из истории песни
Песня появилась в одном из романов немецкого писателя Х. Вайзе, впервые опубликованном в 1675 году под названием «Die drey Klügsten Leute in der gantzen Welt» (рус. «Трое умнейших в целом свете людей»). В течение нескольких последующих десятилетий роман неоднократно переиздавался[1].
К началу XIX столетия возродился интерес к творчеству Вайзе. Песня из романа баро́чного писателя выдержала множество музыкальных и литературных обработок и оставалась весьма популярной в среде бюргерства на протяжении первой половины века[1].
Известные обработки произведения
Не позднее 1805 года композитор Иоганн Рейхардт положил стихи на музыку[1].
Появлению новых интерпретаций произведения способствовала его необычайная популярность. Клеменс Брентано, после многократной обработки, представил к печати собственную версию песни (в 1837 или 1838 гг.). Около 1815 года Иоганн Шульц[нем.] опубликовал свой op. 11 для фортепиано под названием «Die Rose blüht, der Liebe süße Blume» (рус. «Роза цветёт, любви сладкий цветок»). На основе данного текста швейцарский композитор Вильгельм Баумгартнер создал обработку стихов для хора (ок. 1844). Особой известностью в первой половине XIX века пользовалась музыкальная обработка произведения, выполненная Людвигом Бергером[1].
Текст
Rose[2] | Rose Литературный перевод |
---|---|
Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene, | Цветок цветёт, я — честная пчела |
Критика
Как отмечал Георг Гервинус, Христиан Вайзе в своих песнях, подобных «Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene», противопоставлял «любовь грубую, пошлую [любви] нежной и робкой»[3].
В романе Вайзе песня используется «в контексте комедии перевоплощений» и исполняется «от лица влюблённого мужчины». Метафорический образ «пчёлки и цветка» традиционно содержит эротический подтекст, но, по мнению одного из исследователей, в данном случае акцент смещён в сторону «моральной чистоты отношений»[1].
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Johanna Ziemann. Die Rose blüht, ich bin die fromme Biene (нем.). Populäre und traditionelle Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon. Дата обращения: 28 декабря 2017. Архивировано из оригинала 2 декабря 2016 года.
- ↑ Текст приводится по изданию: Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder gesammelt von L. A. v. Arnim und Clemens Brentano. — 1806. — Bd. I. — S. 166. (нем.).
- ↑ Gervinus, Georg Gottfried. Geschichte der poetischen National-Literatur der Deutschen. — Leipzig: Verlag von Wilhelm Engelmann, 1838. — S. 477. (нем.).