
Домина́т — форма правления в Древнем Риме, установленная императором Диоклетианом (284—305 годы) взамен принципата. В доминат включают период тетрархии.

Ave, Caesar, morituri te salutant — латинское крылатое выражение, которым, согласно произведению римского историка Гая Светония Транквилла, при императоре Клавдии приветствовали императора гладиаторы, отправляющиеся на арену.
Veni, vidi, vici — крылатое латинское выражение, слова, которыми, как сообщает Плутарх в своих «Изречениях царей и полководцев», Гай Юлий Цезарь в августе 47 года до н. э. уведомил своего друга Гая Мация в Риме о победе, быстро одержанной им при Зеле над Фарнаком, сыном Митридата Понтийского.

«Festina lente» — латинское крылатое выражение, употребляемое в значении «не делай наспех».
In flagranti (flagrante) delicto — юридический термин, означающий, что преступник был пойман во время совершения преступления. Сокращённый вариант фразы — in flagranti.
«Деньги не пахнут» — неодобрительное высказывание о безразличном отношении к способу получения денег. Общее значение фразы: свойства денег не зависят от того, каким образом они были получены.
Список крылатых латинских выражений — краткий перечень (список) популярных латинских устойчивых выражений.

Sapienti sat — латинское крылатое выражение, означающее в переводе «умному достаточно» или «для понимающего достаточно» и соответствующее русскому аналогу «умный поймёт».
«Acta diurna» — лат. «Ежедневные события» — официально утвержденная публикация сообщений, практиковавшаяся в Древнем Риме со времён Цезаря и послужившая прототипом современных периодических изданий. Таблички с начертанными на них сообщениями ежедневно выставлялись в людных местах — таких, как Римский форум.

Aut Caesar, aut nihil — латинское крылатое выражение. Дословно переводится, как «Или Цезарь, или ничто». Русские аналоги — «Иль грудь в крестах, иль голова в кустах», «Всё или ничего», «Пан или пропал».
«Ad Calendas Graecas» — «В греческие календы», «До греческих календ» — латинская поговорка, означающая срок, который наступит неизвестно когда или вообще не наступит. Соответствует русским «После дождичка в четверг» и «Когда рак на горе свистнет».

Amici, diem perdidi — латинское крылатое выражение. Изречение употребляют, говоря о напрасно потраченном времени, о дне, который не принёс ни радости, ни ожидаемых результатов, не был отдан полезному делу.

Auribus teneo lupum — латинское крылатое выражение. Дословно переводится «держу волка за уши». Фраза применима к человеку, находящемуся в безвыходной ситуации, «меж двух огней». Английский аналог англ. To have a tiger by the tail — «держать тигра за хвост».

Lassata viris necdum satiata recessit — латинское крылатое выражение.

Oderint, dum metuant — латинское крылатое выражение.

Qualis artifex pereo — латинское крылатое выражение.
Dominus — господин, хозяин, владелец; повелитель, распорядитель по-латински; многозначный термин:
- Dominus litis — распорядитель судебного процесса.
- Dominus directus — верховный или основной обладатель.
- Dominus noster — у древних римлян со времён Константина I Великого (324—37) императорский титул, всегда стоявший первым; на монетах имел сокращённую форму «D. N.».
- Dominus vobiscum — у католиков формула благословения или формула прощания.
- Dominus tecum — часть молитвы Аве Мария.
- Christus Dominus — декрет второго Ватиканского собора Католической церкви.
- Vice-dominus — в Средние века человек, во время отсутствия владельца управлявший его делами.
Aurora musis amica (лат.) — латинское крылатое выражение. Дословно переводится «Аврора — подруга музам». Фраза подразумевает что утреннее время наиболее располагает к занятиями искусствами и науками. Аврора — богиня утренней зари, Музы — покровительницы поэзии, искусств и наук. Выражение означает, что утром после сна, со свежей головой, приятнее и легче заниматься умственным трудом. Аналоги в русских поговорках: «Утро вечера мудренее», «Думай вечером, делай поутру», «Утренний час дарит золотом нас», «Кто рано встаёт, тому Бог даёт».