Drunken Sailor
Drunken sailor (с англ. — «Пьяный моряк»), также «What Shall We Do with a Drunken Sailor?» (с англ. — «Что нам делать с пьяным моряком?») — английская народная песня XIX века в жанре шанти. Песня занимает 322 место в Индексе народных песен Роуда. Используется также как саундтрек в мультсериале «Губка Боб Квадратные Штаны».
Происхождение
Первая версия песни была найдена в 1839 году на китобойном судне, плывущем из Нью-Лондона[1].
Песня написана на ирландскую народную танцевальную и маршевую мелодию «Óró Sé do Bheatha 'Bhaile'[англ.]» (англ. Óró, you are welcome home), изначально созданную в дорийском ладу. Данная мелодия, возможно, послужила основой и для других песен, например «Ten Little Injuns»[2]. Текст песни был впервые опубликован в 1891 году под заголовком «Что сделать с пьяным моряком?».
Текст песни
Вступление:
- What will we do with a drunken sailor,
- What will we do with a drunken sailor,
- What will we do with a drunken sailor,
- Early in the morning?
Припев:
- Way hay and up she rises
- Way hay and up she rises
- Way hay and up she rises
- Early in the morning
Завершающий припев:
- That’s what we do with a drunken Sailor,
- That’s what we do with a drunken Sailor,
- That’s what we do with a drunken Sailor,
- Early in the morning
Традиционный текст:
- 1. Shave his belly with a rusty razor, (x3)
- 2. Put him in the long boat till he’s sober, (x3)
- 3. Put him in the scuppers with a hawse pipe on him.(x3)
- 4. Put him in bed with the captain’s daughter.(x3)
Структура песни: песня начинается вступлением, затем идет припев, затем идет по следующей структуре:
- Куплет 1 (x3),Early in the morning?, припев,
- Куплет 2 (x3),Early in the morning?, припев,
- Куплет 3 (x3),Early in the morning?, припев,
- Куплет 4 (x3),Early in the morning?, припев
- Завершающий припев
- Thats what we do with a drunken sailor
Другие варианты куплетов:
- 5. Beat him with a cat 'til his back is bleedin'
- 6. Put him in the bilge and make him drink it
- 7. Truss him up with a runnin' bowline.
- 8. Give 'im a dose of salt and water.
- 9. Stick on 'is back a mustard plaster.
- 10. Send him up the crow’s nest till he falls down,
- 11. Tie him to the taffrail when she’s yardarm under,
- 12. Soak 'im in oil 'til he sprouts a flipper.
- 13. Put him in the guard room 'til he’s sober.
- 14. That’s what we’ll do with the drunken sailor.
- 15. Shave his balls with a rusty razor.
- 16. Make him the skipper of an Exxon tanker.
- 17. Give 'im the hair of the dog that bit him.
Варианты:
- 1+. Keep him there and make 'im bale 'er.
- 2a. Pull out the plug and wet him all over,
- 3a. Shave his back with a rusty razor.
- 4a. Give 'im a taste of the bosun’s rope-end.
- 6a. Heave 'im by the leg with a runnin' bowline.
Вариант припева:
- Hoo-ray and up she rises,
- Hoo-ray and up she rises,
- Hoo-ray and up she rises,
- Early in the morning.
Кавер-Версии
Песня была перепета :
британской группой King's Singers[англ.],
канадской группой The Irish Rovers.
Группой The Idlers[англ.],
Песня была записана российской фолк-панк-группой Garlic Kings, под названием «Мёртвая шлюха»
Версия песни, исполненная Сэмом Спенсом[англ.] под изменённым названием «Up She Rises», использовалась в фильмах компании NFL Films[англ.],
а бельгийский певец Ферре Григнард[англ.] сделал кавер-версию этой версии в 1966 году[3].
Кавер-версия в исполнении шведской панк-группы Avskum под названием «What Shall We Do» вышла в 1982 году.
Кавер-версия Dschinghis Khan вошла в трек-лист альбома Wir Sitzen Alle Im Selben Boot 1981 года.
Группа Authority Zero исполнила русский кавер под названием «Что нам делать с пьяным матросом?» для альбома «12-34».
В 2010 году испанская группа Celtas cortos выпустила альбом Introversiones, включив в него свою версию этой песни под названием El marinero borracho.
Немецкая группа COPILOT[англ.] для промо-ролика видеоигры Dishonored: в этой версии «пьяного матроса» заменила на «пьяного китобоя» (англ. The Drunken Whaler), что имеет смысл в контексте мира игры, где киты и китобойный промысел играют важную роль. В самой игре мотив песни насвистывают главные герои.
Исполнение в видеоигре Assassin's Creed IV: Black Flag, является анахронизмом, так как действие игры происходит в начале XVIII века.
В компьютерной игре What remains of Edith Finch исполняется пьяным моряком, сидящим за столом на корабле.
В мультсериале «Губка Боб Квадратные Штаны» с первого по девятый сезоны была использована версия Николаса Карра.
Произношение слова «early»
Современные исполнители произносят слово «early» (с англ. — «рано») как «earl-aye», однако в источниках XIX — начала XX века о таком произношении нет никаких упоминаний. Возможно, такое произношение было выбрано исполнителем для поддержания специфического ритма песни, исполнявшейся при вытягивании якорных цепей[4].
См. также
- «Drunken Sailor» в исполнении группы «The Irish Rovers» (англ.) на YouTube.
- Перевод песни на русский язык и исполнение её WikiTranslate.org
Примечания
- ↑ Стэн Хагилл, Shanties from the Seven Seas. Лондон, 1961 год
- ↑ Studwell, William E. (1997) «Americana Song Reader» p. 74
- ↑ Ferre Grignard (англ.). WhoSampled. Дата обращения: 13 февраля 2012.
- ↑ What does «up she rises» mean in the sea shanty «Drunken Sailor»?