Фра́за:
- самая крупная фонетическая единица;
- отрезок речи с законченной интонацией.

Абреже́ — перечень основных тем или внутренних заголовков, либо краткое содержание главы, помещённое перед её текстом после заголовка.

Музыка́нт — специалист в области музыки или тот, кто занимается игрой на музыкальном инструменте; занимающийся музыкой профессионально или как знаток и любитель. Также, употребляется применительно к профессиям композитора, дирижёра, певца.
Абза́ц — отрезок письменной речи, состоящий из одного или нескольких предложений.
Фразеологи́зм, фразеологический оборот или фразема — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.

Павса́ний — древнегреческий писатель и географ II века, автор своего рода античного путеводителя «Описание Эллады».

Ра́зум, ум — философская категория, выражающая высший тип мыслительной деятельности, способность мыслить всеобще, способность анализа, абстрагирования и обобщения.

А́льма-ма́тер — старинное название учебных заведений, обычно университетов, которые изначально давали в основном теологическое и философское образование, как организаций, питающих духовно.
Кале́нды — в древнеримском лунно-солнечном календаре название первого дня каждого месяца. Календы совпадают с новолунием.

Шмуцти́тул — специальная страница, предваряющая раздел книги.
Перено́с в типографике — разрыв части текста, при котором её начало оказывается на одной строке, а конец — на другой.
Мину́скул, мину́скульное письмо — алфавитное письмо, состоящее из строчных букв, то есть из букв, начертание которых мысленно укладывается в четыре горизонтальные линии.
Маю́скул, маю́скульное письмо́ — алфавитное письмо, состоящее из одних только прописных букв. Маюскульным было древнее греческое и латинское эпиграфическое письмо. Рукописное латинское письмо сохраняло маюскульный характер до II века.
«Деньги не пахнут» — неодобрительное высказывание о безразличном отношении к способу получения денег. Общее значение фразы: свойства денег не зависят от того, каким образом они были получены.
Ио́сиф Хана́нович Дворе́цкий — советский филолог-классик, редактор, переводчик.

Я́ков Ма́ркович Боро́вский — советский и российский филолог-классик, переводчик и новолатинский поэт.
Константи́н Васи́льевич Душе́нко — российский переводчик, культуролог и историк. Кандидат исторических наук. Сотрудник Института научной информации по общественным наукам РАН. Переводчик с польского языка, как художественной, так и научной литературы. В частности, перевёл многие произведения Станислава Лема. За работу в области перевода отмечен нагрудным знаком Республики Польша «За заслуги перед польской культурой». Автор многочисленных книг, посвящённых происхождению популярных цитат и крылатых слов.
«Corruptissima re publica plurimae leges» — «В самом испорченном государстве больше всего законов» — латинское крылатое выражение из сочинения историка Тацита. В нём сообщается о последних годах Римской республики :
- «И тут начали появляться указы, относившиеся уже не ко всем, но к отдельным лицам, и больше всего законов было издано в дни наибольшей смуты в республике.»
Бори́с Абра́мович Окс — российский медик, редактор и издатель, организатор здравоохранения.
Александр Борисович Окс — русский врач-офтальмолог, литератор, автор русско-латинского и латинско-русского словарей.