In taberna
«In Taberna» (рус. В таверне) — одна из самых известных средневековых застольных песен на латинском языке, была написана около 1160 года. 196 песня в кодексе Carmina Burana, крупнейшем сборнике поэзии вагантов. Поскольку поэзия вагантов в большинстве своём анонимна, точно установить авторство In Taberna не представляется возможным.
Текст песни рассказывает о безудержном веселье в таверне, играх и пьянстве. Повествование ведётся от лица рассказчика и состоит из нескольких разделов: введение, затем описывается игра в кости и проигравшие, далее произносятся четырнадцать тостов, в том числе за заключённых, христиан, блудниц, лесных разбойников и папу римского. Далее идёт перечисление 26 различных сословий, профессий, возрастов, характеров людей, которых можно встретить в таверне. В заключение говорится об упадке и убожестве пьяниц, но вывод следует такой, что именно ввиду своего «смирения» они будут причислены к праведникам.
Баллада имеет ряд слабо различающихся между собой вариантов мелодии и переведена на несколько языков, в том числе английский, немецкий, русский, украинский, белорусский и т. д.
Текст песни
In Taberna In taberna quando sumus, Quidam ludunt, quidam bibunt, Primo pro nummata vini; Octies pro fratribus perversis, Bibit hera, bibit herus, Bibit pauper et egrotus, Parum durant sex nummate, | Кабацкая песня Во кабацком сидя чине, Здесь играют, выпивают, Бросим кости наудачу, Восемь пьем за братьев блудных, Пьет хозяин, пьет хозяйка, Пьют и домосед и странник, Сто кругов обходят чаши, | |||
Поэзия вагантов / Изд. подг. М.Л. Гаспаров. М., 1975. |
Исполнители
Песню в разное время исполняли и переделывали следующие исполнители:
а также ряд других групп.
См. также
Литература
- Поэзия вагантов / Изд. подг. М.Л. Гаспаров. М., 1975.
Ссылки
- Hic bibitur! или девять переводов In Taberna — наиболее полное собрание переводов In Taberna на русский язык.