
Лю́бек — город на севере Германии. Порт на Балтийском море вблизи устья реки Траве. В истории известен как крупнейший центр Ганзейского союза; основные достопримечательности включены в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в Германии. Население — ок. 220 тыс. человек.

Инкуна́була — книги, изданные в Европе от начала книгопечатания и до 1 января 1501 года. Издания этого периода очень редки, так как их тиражи составляли 100—300 экземпляров. Самой известной инкунабулой считается Библия Гутенберга.

Ritter Sport — немецкая марка шоколада, которая продаётся во многих странах мира. Каждая плитка имеет форму квадрата и разделена на 16, реже на 4, 9 или 25 меньших по размеру квадратов.

Пасха́льный за́яц, пасха́льный кро́лик — пасхальный символ в культуре некоторых стран Западной Европы, Канады и США.

Марципа́н — смесь измельчённого в муку миндаля и сахарного сиропа/пудры.

«У арабского кофейного дерева» , также «Цум арабишен кофе баум» — старинная кофейня в Лейпциге, памятник культуры и искусства. Находится на улице Клайне-Флайшергассе, 4.

Пивно́й сад — особый тип пивного ресторана на открытом воздухе, обычно по образцу традиционного пивного заведения в Баварии с характерными длинными столами под тенистыми деревьями, обычно каштанами, куда посетитель вправе приносить с собой «бротцайт» — перекус или закуску. В баварском пивном саду действует самообслуживание, за столом принято здороваться, представляться по имени и говорить друг с другом на «ты», но за стол постоянных клиентов можно сесть только по приглашению. В Мюнхене целый ряд известных пивных садов работают в Английском саду.

Церковь Девы Марии — лютеранский храм в городе Любек, Германия. Является памятником Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО.

Немецкий исторический музей — музей истории Германии, расположен в Берлине в здании Цейхгауза на улице Унтер-ден-Линден.

Рождественский базар — неотъемлемый атрибут предрождественского периода в городах Германии, Польши, Австрии, Чехии, Словакии, Венгрии и других европейских государств. Изначально рождественские базары устраивались с наступлением холодов для того, чтобы горожане могли закупить необходимые товары на зиму. Со временем зимние базары стали обязательным рождественским обычаем и распространились в других странах. Рождественские базары работают до Рождества, а в саму рождественскую ночь они нередко закрыты.

Орден «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» — единственный федеральный орден Германии. Учреждён 7 сентября 1951 года федеральным президентом ФРГ Теодором Хойсом.

Мармеладные мишки — сладости на основе желатина, сделанные в форме маленьких медведей. В состав входят также сахар, сироп глюкозы, крахмал, специи, лимонная кислота, пищевые красители и другие ингредиенты. Размер жевательного мармелада — около 2 см.

Алльгой — предальпийская область в южной Германии, у границы с современной Австрией, в немецких государствах Баден-Вюртемберг и Бавария.

Ро́тшпон — французское молодое красное вино, по старинной традиции начиная с XIII века доставляемое в дубовых бочках в ганзейские города, где его после дозревания разливают в бутылки. Считается, что благодаря морскому климату ротшпон в глубоких винных погребах приобретает особый вкус. В отношении происхождения названия выдвигается несколько версий: красное вино могло окрашивать красным внутреннюю поверхность деревянных бочек, в которых его перевозили, деревянных жбанов, из которых его пили, или вываренную деревянную стружку, которую закладывали в бочки в качестве консерванта. Сохранилось упоминание о том, что ещё в 1375 году некий купец торговал в Данциге бордоским вином.

Лю́бекский марципа́н — традиционное кондитерское изделие в Германии, марципан с защищённым Европейским союзом наименованием места происхождения, производимый в Любеке и соседних северогерманских городах Бад-Швартау и Штоккельсдорф в соответствии со строго соблюдаемыми принципами качества: не менее 70 % миндаля и не более 30 % сахара.

Кухня Шлезвиг-Гольштейна — региональная разновидность немецкой кухни. В ней чувствуется влияние кухни соседних регионов: Нижняя Саксония и Фрисландия, а также Дании. Близость к морю и суровый климат земли Шлезвиг-Гольштейн играют в местной кухне большую роль и определяют доступность ингредиентов.

Бременский кла́бен — большой пирог из тяжёлого дрожжевого теста с высоким содержанием жира и сухофруктов: изюма-султанки, апельсиновых цукатов, лимонной цедры, миндаля. Специалитет бременской кухни, с 2009 года имеет в ЕС защищённое наименование места происхождения товара. Производство бременского клабена допускается помимо Бремена в Бремерхафене и Фердене.

Бременская кухня — совокупность гастрономических традиций портового ганзейского города Бремена, обусловленных расположением города на судоходной реке Везер. В Бремене всегда было в достатке рыбы из Северного моря и Везера и поступали заморские товары, доступные для зажиточных слоёв городского населения: экзотические пряности, деликатесные вкусовые продукты и благородные испанские и французские вина. На бременскую кухню оказала влияние основательная и сытная кухня соседней Нижней Саксонии. Главные специалитеты бременской кухни — пинкель с грюнколем, немецкий свадебный суп, лабскаус по-бременски, рагу из цыплят по-бременски и колбаса книпп.

Марципановая свинья — миниатюрная съедобная фигурка свиньи, сделанная из марципана, компонент рождественского угощения в скандинавских странах и в Германии.
Иоганн Георг Ни́дереггер — немецкий кондитер, основатель компании Niederegger, существующей до настоящего времени.