
Тибе́рий Кла́вдий Це́зарь А́вгуст Герма́ник, при рождении Тибе́рий Кла́вдий Друз, правил с 41 по 54 годы — Тибе́рий Кла́вдий Неро́н Герма́ник, иногда — Кла́вдий I — римский император из династии Юлиев-Клавдиев.

Неро́н Кла́вдий Це́зарь А́вгуст Герма́ник — римский император c 13 октября 54 года, последний из династии Юлиев-Клавдиев. Также принцепс сената, консулярный трибун, отец отечества, великий понтифик, пятикратный ординарный консул.

Гай Свето́ний Транкви́лл — древнеримский писатель, историк, учёный-энциклопедист, личный секретарь императора Адриана, наиболее известный сборником биографий «Жизнь двенадцати цезарей» на латинском языке. Другие произведения Светония сохранились лишь фрагментарно.

Ave, Caesar, morituri te salutant — латинское крылатое выражение, которым, согласно произведению римского историка Гая Светония Транквилла, при императоре Клавдии приветствовали императора гладиаторы, отправляющиеся на арену.
Veni, vidi, vici — крылатое латинское выражение, слова, которыми, как сообщает Плутарх в своих «Изречениях царей и полководцев», Гай Юлий Цезарь в августе 47 года до н. э. уведомил своего друга Гая Мация в Риме о победе, быстро одержанной им при Зеле над Фарнаком, сыном Митридата Понтийского.

«Festina lente» — латинское крылатое выражение, употребляемое в значении «не делай наспех».
«Деньги не пахнут» — неодобрительное высказывание о безразличном отношении к способу получения денег. Общее значение фразы: свойства денег не зависят от того, каким образом они были получены.

Sapienti sat — латинское крылатое выражение, означающее в переводе «умному достаточно» или «для понимающего достаточно» и соответствующее русскому аналогу «умный поймёт».
«Acta diurna» — лат. «Ежедневные события» — официально утвержденная публикация сообщений, практиковавшаяся в Древнем Риме со времён Цезаря и послужившая прототипом современных периодических изданий. Таблички с начертанными на них сообщениями ежедневно выставлялись в людных местах — таких, как Римский форум.

Великий пожар Рима — пожар, опустошивший одиннадцать из четырнадцати кварталов Рима при императоре Нероне, в июле 64 года. Пожар начался в ночь с 18 июля на 19 июля в лавках, расположенных с юго-восточной стороны Большого цирка, к утру пламенем была охвачена бо́льшая часть города, и только через шесть дней удалось остановить распространение пламени.

Aut Caesar, aut nihil — латинское крылатое выражение. Дословно переводится, как «Или Цезарь, или ничто». Русские аналоги — «Иль грудь в крестах, иль голова в кустах», «Всё или ничего», «Пан или пропал».
Косс Корнелий Лентул — римский военный и политический деятель, консул 60 года.

Arbiter elegantiae — латинское крылатое выражение. Дословно переводится как арбитр изящества. Так называют человека, который считается общепризнанным авторитетом в вопросах моды и вкуса, хороших манер и поведения в обществе. Русский аналог — законодатель мод.

«Жизнь двенадцати цезарей» — основной труд древнеримского историка Светония, написанный на латинском языке в его бытность секретарём императора Адриана. Представляет собой сборник биографий Юлия Цезаря и одиннадцати первых римских принцепсов, от Августа до Домициана.

Auribus teneo lupum — латинское крылатое выражение. Дословно переводится «держу волка за уши». Фраза применима к человеку, находящемуся в безвыходной ситуации, «меж двух огней». Английский аналог англ. To have a tiger by the tail — «держать тигра за хвост».
«Dominus et deus noster hoc fieri jubet» — «Так повелевает наш господин и бог» — латинское крылатое выражение.

Lassata viris necdum satiata recessit — латинское крылатое выражение.

Oderint, dum metuant — латинское крылатое выражение.
Марк Лициний Красс Фруги — римский политический деятель и сенатор второй половины I века.

«Смерть Нерона» — крупноформатная картина русского художника Василия Смирнова (1858—1890), оконченная в 1888 году. Она является частью собрания Государственного Русского музея в Санкт-Петербурге. Размер картины — 177,5 × 400 см.