SDL MultiTerm

Перейти к навигацииПерейти к поиску
SDL MultiTerm
Логотип программы SDL MultiTerm
Типэмулятор терминала
РазработчикSDL Plc
Операционная система Windows
Последняя версияSDL MultiTerm 2017 SR1 14.1.2471.5 (Сентябрь 2017)
ЛицензияПроприетарное программное обеспечение
Сайтwww.sdltrados.com

SDL Multiterm — модуль, организующий работу с терминологией, разработанный компанией SDL PLC. Система предполагает хранение и управление многоязычной терминологией[1].

История

SDL MultiTerm был запущен в 1990 году компанией Trados GmbH[2] в качестве терминологической базы данных для переводчиков. В 2005 году Trados был приобретен SDL International[2], в результате MultiTerm был переименован в SDL MultiTerm.

О SDL MultiTerm

SDL MultiTerm Desktop – это компьютерный модуль для управления терминологией от SDL. Может использоваться переводчиками и терминологами как автономный настольный модуль для работы с терминологией, или он может быть объединен с SDL Trados Studio для повышения производительности и точности перевода.

Возможности

  • Вводить описательные поля, чтобы предоставить дополнительную информацию о термине[3].
  • Вставлять мультимедийные файлы и добавлять к терминам гиперссылки на веб-сайты[4].
  • Хранить неограниченное количество терминов на множестве языков
  • Импортировать / экспортировать термины из технологических систем, как Microsoft Excel[5].
  • Объединять программу с SDL Trados для повышения последовательности перевода[5].

Работа с терминами

  • Поиск неточных совпадений — поиск записей, которые немного отличаются от исходного термина
  • Поиск с помощью подстановочных символов.
  • Полнотекстовый поиск — поиск слова или фразы в любом месте словарной статьи, включая определения, пример или контекстные поля
  • Поиск по нескольким терминологическим базам.
  • Поиск омонимов — определяет возможные повторы в терминологической базе[6].

Компоненты SDL MultiTerm

  • MultiTerm Desktop – инструмент для работы с базами данных, позволяющее пользователю создавать, управлять и представлять терминологию. Термины можно добавлять и искать на разных языках, что позволяет программу для постоянного использования терминов компании.
  • MultiTerm Extract – дополнительный модуль для создания терминологических глоссариев уже переведенных документов. ПО использует статистический алгоритм для проверки частоты употребления терминов на уровне подсегментов.[7] Переводчики могут создавать глоссарии для проектов, не осуществляя вручную поиск терминов.
  • MultiTerm Widget – небольшое приложение, позволяющее выделить слово из любого приложения на рабочем столе и сразу же извлечь его значение и перевод из глоссариев проекта и памяти переводов.[8]

Системные требования

SDL MultiTerm 2017 Desktop.

Минимальные системные требования:

SDL MultiTerm 2021

Минимальные системные требования

  • Операционная система: Windows 7/8.1/10
  • Процессор: Intel
  • ОЗУ: 8 гб
  • Разрешение экрана: 1024×768

Рекомендуемые системные требования

  • Операционная система: 10 64-разрядная
  • Процессор: Intel, ЦП
  • ОЗУ: 16 гб

Наличие: SSD-диска

Разрешение: 4К[10].

Критика

Ввод терминов вручную – это трудоемкий процесс[11]. Он упрощается при использовании SDL Glossary Converter, позволяющего изменять терминологию других источников в терминологическую базу MultiTerm, и тем самым переводчики могут во время перевода в SDL Trados Studio создавать термины. Несмотря на некоторые заявления на этот счёт, формат обмена TBX (ISO 30042: 2008) не поддерживается. Хотя файлы TBX нельзя добавить напрямую, их можно преобразовать в терминологическую базу MultiTerm с помощью SDL Convert или SDL Glossary Converter. Связь между терминами поддерживается только через использование перекрестных ссылок, но невозможно определить тип их связи.

Примечания

  1. Форматы поддерживаемых файлов. Memsource. Дата обращения: 5 ноября 2017. Архивировано из оригинала 4 июля 2017 года.
  2. 1 2 History of SDL Trados. Дата обращения: 9 октября 2012. Архивировано 23 сентября 2012 года.
  3. Esselink, Bert. A Practical Guide to Localization. — January 2000. — P. 380. — ISBN 9789027219565.
  4. Hacken, Pius ten. Terminology, Computing and Translation. — 2006. — P. 227. — ISBN 9783823361374.
  5. 1 2 Fox, Jayne Trados Users: Why bother learning how to use MultiTerm. Дата обращения: 9 октября 2012. Архивировано 11 октября 2012 года.
  6. Технологии SDL Trados, Т-Сервис SDL Multiterm 2021. Дата обращения: 2 января 2021. Архивировано 19 октября 2020 года.
  7. Omar, Che. The Sustainability of the Translation Field / Che Omar, Haslina Haroon, Aniswal Abd. Ghani. — 2009. — P. 366. — ISBN 9789834217969.
  8. SDL MultiTerm 2009 Widget - Software Informer. Дата обращения: 9 октября 2012. Архивировано 11 августа 2013 года.
  9. SDL MultiTerm Desktop. Дата обращения: 9 октября 2012. Архивировано 19 апреля 2016 года.
  10. SDL MultiTerm 2021. Дата обращения: 28 декабря 2020. Архивировано 3 декабря 2020 года.
  11. Hacken, Pius Ten. Terminology, Computing and Translation. — 2009. — P. 222. — ISBN 9783823361374.

Ссылки