Wenedyk

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Венедик
СамоназваниеWenedyk
Классификация
Категория Языки Европы

Индоевропейская семья

Италийская языковая ветвь
Романская подгруппа
Венедик
Родственные языки: польский, латынь
Письменностьлатиница
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3

Wenedyk (вене́дик) — искусственный язык, созданный голландским переводчиком Яном ван Стенбергеном (который также был соавтором международного вспомогательного межславянского языка). Он используется в вымышленной Республике двух корон (эквивалент в действительности существовавшей Речи Посполитой), в альтернативной временной шкале Ill Bethisad. Официально венедик является потомком вульгарной латыни с сильной славянской примесью, основанной на предположении, что Римская империя включала предков поляков на своей территории. Менее официально он пытается показать, как выглядел бы польский язык, если бы он был романским, а не славянским языком. В интернете он хорошо известен как пример жанра альтланга, так же, как Brithenig и Breathanach.

Идея создания языка была вдохновлена такими языками, как Brithenig и Breathanach, языками, которые имеют такое же отношение к кельтским языкам, как венедик к польскому. Сам язык полностью основан на вульгарной латыни и польском языке: все фонологические, морфологические и синтаксические изменения, которые привели к развитию польского языка из общеславянского, применяются к вульгарной латыни. В результате лексика и морфология носят преимущественно романский характер, в то время как фонология, орфография и синтаксис по существу те же, что и в польском языке. Венедик использует современную стандартную польскую орфографию, включая например ⟨w⟩ для /v/ и ⟨ł⟩ для /w/.

Венедик играет важную роль в альтернативной истории Ill Bethisad, где он является одним из официальных языков Республики двух корон Архивная копия от 26 июля 2020 на Wayback Machine. В 2005 году венедик подвергся серьёзному пересмотру из-за лучшего понимания латинских и славянских звуковых и грамматических изменений. В этом процессе автору помогал польский лингвист Гжегож Ягодзинский.

Словарь на странице WWW содержит более 4000 записей.

Этот язык привлёк некоторое внимание средств массовой информации в Польше, включая несколько новостных статей в интернете и статью в ежемесячнике Wiedza i Życie (Знание и жизнь).

Правописание и произношение

Венедик использует польский алфавит, который состоит из следующих 32 букв :

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż

Кроме того, существует семь диграфов, представляющих пять фонем (ch идентичен h, а rz идентичен ż):

Ch Cz Dz Dź Dż Rz Sz

Произношение точно такое же, как и в польском языке. Ударение почти всегда падает на предпоследний слог. Предлог и местоимение обычно рассматриваются как одно слово, и поэтому, когда местоимение имеет только один слог, предлог подчёркивается.

(Теоретически конструкция Венедика позволяет относительно легко создавать другие «славяно-романские» языки. Романское «зеркало» для чешского, например, называется «Šležan Архивная копия от 11 мая 2021 на Wayback Machine»; другое для словацкого, хотя и несколько более свободное, чем два других, поскольку оно использует частично венгерскую орфографию, называется «Slevan Архивная копия от 14 марта 2022 на Wayback Machine».)

Грамматика

Существительные и прилагательные

У венедика нет артиклей. Это особенность, которая отличает венедик от всех естественных романских языков. Причина этого в том, что вульгарная латынь показала лишь рудиментарную тенденцию к образованию артиклей, в то время как в польском и большинстве других славянских языков они отсутствуют.

Существительные, местоимения и прилагательные могут иметь три рода (мужской, женский, средний), два числа (единственное и множественное число) и три падежа:

  • direct case: используется как для субъекта, так и для прямого объекта предложения. В предложении: Miej poterz leże libier «Мой отец читает книгу», Miej poterz «мой отец» и libier «книга» находятся в direct case.
  • родительный падеж: используется для обозначения владения, например: siedz potrze «кресло моего отца», rzejna Anglie «королева Англии».
  • дательный падеж: используется для обозначения косвенного объекта предложения, например: Da mi ił libier «Дай мне эту книгу», Da mi łu «Дай её мне».

У венедика также есть звательный падеж. В большинстве случаев он имеет ту же форму, что и direct case, но есть исключения: O potrze! - «О, отец!»

Существительные можно разделить на четыре склонения. Они похожи на систему склонения в латыни:

  • первое склонение это все слова на , подавляющее большинство из которых женского рода;
  • второе склонение это в основном слова мужского и среднего рода, заканчивающиеся согласной. Это смесь второго и четвёртого склонения из латыни;
  • третье склонение это в основном слова женские рода, заканчивающиеся мягким согласным;
  • четвертое склонение это слова на -ej, оно соответствует латинскому пятому склонению.

Прилагательные всегда согласуются по роду, числу и падежу с существительным, которое они изменяют. Они могут быть размещены как до, так и после него.

Местоимения

В отличие от существительных, прилагательных и других местоимений, личные местоимения не используют direct case, а вместо этого сохраняют различие между именительным и винительным падежами. Они отображаются на следующей диаграмме:

Местоимения
единственное число множественное число
от первого лица от второго лица от третьего лица от первого лица от второго лица от третьего лиц
мужской род женский род средний род мужской род женский род средний род
имен.
вин.
род.
дат.
jo
mie
miej
mi
ty
cie
ciej
ci

łu
łu
li
ła
łą
lej
lej
łu
łu
łu
li
nu
nosz
nosz
nów
wu
wosz
wosz
wów
li
łosz
łór
lew
le
łasz
łar
lew
le
le
łór
lew
Русский я
меня
мой
мне
ты
тебя
твой
тебе
он
его
его
ему
она
её
её
ей
это
это
этот
этому
мы
нас
наш
нам
вы
вас
ваш
вам
они
их
их
им

Глаголы

Глаголы склоняются от лица, числа, настроения и времени. Формы в настоящем времени:

1 сг.jemu «я люблю»
2 сг.jemasz «ты любишь»
3 сг.jema «он/она любит»
1 пл.jemamy «мы любим»
2 пл.jemacie «ты любишь»
3 пл.jemą «они любят»

Поскольку латинский и праславянский языки имели практически идентичные флексии лица/числа, венедик и польский тоже.

Глаголы венедика имеют следующие наклонения и времена:

Инфинитивjemar «любить»
настоящее времяjemu «я люблю»
Имперфектjemawa «я любил»
Перфектjemie «я любил»
Будущее время (несовершенное)joru jemar «я буду любить»
Будущее время (совершенное)jemaru «я буду любить»
Условное наклонениеjemarsi «я бы любил»
Повелительное наклонениеjem «любовь»
Активное причастиеjemęć «любящий»
Страдательное причастиеjematy «любимый»

Список слов

Словарь венедика, опубликованный в интернете, состоит из более чем 4000 слов. Из-за того, как он был развит из вульгарной латыни, слова венедика ближе всего к итальянскому, но с фонологическими отличиями от итальянского, которые можно сравнить с теми, которые отличают португальский от испанского. Следующие диаграммы из 30 слов показывают, как выглядит венедик по сравнению с рядом других романских языков; обратите внимание, что в отличие от бритенига, где четверть слов происходит из валлийского, только четыре венедикских слова (не считая szkoła, заимствованной в польский язык из латыни) напоминают польские слова из-за большей удалённости славянских языков от романских языков по сравнению с кельтскими языками:

Венедик по сравнению с латинским, итальянским, польским и румынским языками
Слово ЛатыньИтальянский языкВенедикПольский языкРумынский язык
рукаbrachium braccio broczramię braţ
чёрныйnĭger, nĭgrum nero niegryczarny negru
город, городокcīvĭtās, cīvĭtātem città czytaćmiasto oraş, [cetate]
смертьmŏrs, mŏrtem morte mroćśmierć moarte
собакаcanis cane kańpies câine
ухоauris, aurĭcŭla orecchio urzykłaucho ureche
яйцоovum uovo ówjajko ou
глазŏcŭlus occhio okiełoko ochi
отецpater, patrem padre poterzojciec tată
огоньignis, fŏcus fuoco fokogień foc
рыбаpĭscis pesce pieszczryba peşte
ногаpĕs, pĕdem piede piedźstopa picior, [piez]
другamīcus amico omikprzyjaciel prieten, amic
зелёныйvĭrĭdis verde wierdzizielony verde
лошадьĕquus, cabăllus cavallo kawałkoń cal
яĕgo io joja eu
островīnsŭla isola izławyspa insulă
языкlĭngua lingua lęgwajęzyk limbă
жизньvīta vita witażycie viaţă, [vită]
молокоlac, lactis latte łocmleko lapte
имяnōmen nome numięimię nume
ночьnŏx, nŏctis notte nocnoc noapte
старыйvĕtus, vetulus vecchio wiekłystary vechi
школаschŏla scuola szkołaszkoła şcoală
небоcaelum cielo czałniebo cer
звездаstēlla stella ściołagwiazda stea
зубdĕns, dĕntem dente dzięćząb dinte
голосvōx, vōcem voce wuczgłos voce, [boace], glas
водаaqua acqua jekwawoda apă
ветерvĕntus vento więtwiatr vânt
Венедик по сравнению с другими романскими языками
Слово Португальский Испанский Каталонский Окситанский Французский РоманшскийВенедикБритеник
рукаbraço brazo braç braç bras bratsch broczbreich
чёрныйnegro negro negre negre noir nair niegrynîr
город, городокcidade ciudad ciutat ciutat cité citad czytaćciwdad
смертьmorte muerte mort mòrt mort mort mroćmorth
собакаcão perrogos gos, can chien chaun kańcan
ухоorelha oreja orella aurelha oreille ureglia urzykłaorigl
яйцоovo huevo ou uòu œuf ov ówew
глазolho ojo ull uèlh œil egl okiełogl
отецpai padre pare paire père babpoterzpadr
огоньfogo fuego foc fuòc feu fieu fokffog
рыбаpeixe pez peix peis poisson pesch pieszczpisc
ногаpie peu pied pe piedźpedd
другamigo amigo amic amic ami ami omikefig
зелёныйverde verde verd verd vert verd wierdzigwirdd
лошадьcavalo caballo cavall caval cheval chaval kawałcafall
яeu yo jo ieu je jau joeo
островilha isla illa illa île insla izłaysl
языкlíngua lengua llengua lenga langue linguatg,
lieunga
lęgwallinghedig,
llingw
жизньvida vida vida vida vie vita witagwid
молокоleite leche llet lach lait latg łocllaeth
имяnome nombre nom nom nom num numięnôn
ночьnoite noche nit nuèch nuit notg nocnoeth
старыйvelho viejo vell vièlh vieux vegl wiekłygwegl
школаescola escuela escola escòla école scola szkołayscol
небоcéu cielo cel cèl ciel tschiel czałcel
звездаestrela estrella estrella estela étoile staila ściołaystuil
зубdente diente dent dent dent dent dzięćdent
голосvoz voz veu votz voix vusch wuczgwg
водаágua agua aigua aiga eau aua jekwaag
ветерvento viento vent vent vent vent więtgwent

Пример текста

Молитва Отче Наш (из Ill Bethisad):

Potrze nostry, kwały jesz en czałór, sąciewkaty si twej numię.
Owień twej rzeń.
Foca si twa włątać, komód en czału szyk i sur cierze.
Da nów odzej nostry pań kocidzany.
I dziemieć nów nostrze dziewta, komód i nu dziemiećmy świew dziewtorzew.
I nie endycz nosz en ciętaceń, uta liwra nosz dzie mału.
Nąk twie są rzeń i pociestać i głurza, o siąprz. Amen.

Всеобщая декларация прав человека, статья 1 (из Ill Bethisad)

Tuci ludzie noską sie liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie.

Похожие языки

Во вселенной Ill Bethisad есть два других языка, которые связаны с венедиком: слеванский, на котором говорят в аналоге Словакии в этой вселенной, и шлежанский, или силезский, на котором говорят в Силезии. Шлежан отражает чешский[1][2] почти так же, как венедик польский, в то время как слеван, несмотря на то, что он используется в Словакии, этот язык больше похож на венгерский и хорватский в своей орфографии. (Романское зеркало словацкого языка это диалект слевана, на котором говорят в Моравии, называемый Moravľaňec.) Как бы в качестве компенсации, хорватский язык в Ill Bethisad вынужден заметно отличаться от сербского, будучи похожим на современные чешский и словацкий языки.

Кроме того, в знаменитом комиксе Приключения Тинтина вымышленный язык силдавиан можно рассматривать как германский аналог венедика, показывая, как мог бы выглядеть польский язык, если бы он был германским, а не славянским языком. Почти вымерший язык Wymysorys даёт ещё один реальный пример этого. В Ill Bethisad также есть такой славяно-германский язык: богемский, на котором говорят в Чешской Республике этой вселенной, разработанный чешским лингвистом-любителем Яном Гавлишем.

Литература

Примечания

  1. Šležan. steen.free.fr. Дата обращения: 11 мая 2021. Архивировано 11 мая 2021 года.
  2. Šležan — Grand Master Plan. steen.free.fr. Дата обращения: 11 мая 2021. Архивировано 11 мая 2021 года.

Ссылки