Белоэмигрантская редакция орфографии русского языка

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Белоэмигра́нтская реда́кция орфогра́фии ру́сского языка́ — вариант русской орфографии, использовавшийся белыми эмигрантами, не принявшими «большевистскую» реформу орфографии 1918 года, в основном в Югославии, странах Прибалтики, Китае, США, Германии, Франции, Греции, Турции, Великобритании, Польше, Болгарии, Чехословакии и Румынии.

Изначально была популярна среди приверженцев ВФП, но позже на неё перешло большинство белоэмигрантов[].

Праавтором является Яков Грот, он предлагал реформировать орфографию подобным образом.

На похожей орфографии писала российская оппозиция при империи.

Правила

Основана на русской традиционной (так называемой дореформенной) орфографии. Отличается тем, что в ней упраздняются конечный ъ, ѳ и ѵ. При этом сохраняются ѣ и і. В позднем варианте также перестали использоваться окончания -ыя, -ія и слово ея.

Газеты

В белоэмигрантской орфографии выпускались газеты «Возрождение», «Голос эмигранта» «Русские новости» и прочие. В газетах, помимо новостей, печатались литературные произведения.

Пример текста

Отче наш, сущій на небесах;

Да святится имя Твое, да придет Царствіе Твое;

Да будет воля Твоя и на землѣ, как на небѣ;

Хлѣб наш насущный дай нам на сей день;

и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

и не введи нас в искушеніе, но избавь нас от лукаваго.

Ибо Твое есть Царствіе и сила, и слава, Отца, и Сына, и Святаго Духа, нынѣ и всегда, и во вѣки вѣков.

Аминь.