
Би́блия — собрание текстов, составляющих Священное Писание в иудаизме и христианстве.

Ма́ртин Лю́тер — немецкий христианский богослов, бывший католический монах-августинец, инициатор Реформации, ведущий переводчик Библии на немецкий язык. Ключевой создатель протестантизма, именем которого названо одно из его крупнейших направлений — лютеранство. Один из создателей немецкого литературного языка.
Реформа́ция — широкое религиозное и общественно-политическое движение в Западной и Центральной Европе XVI — начала XVII веков, направленное на начальном этапе на реформирование Католической церкви, а на заключительном — на отделение от неё и образование новой христианской конфессии — протестантизма.

Тана́х — название еврейской Библии, акроним названий трёх её разделов. Термин «Танах» вошёл в употребление в Средние века.

Ве́тхий Заве́т — первая, древнейшая из двух частей христианской Библии, состоящая из книг Танаха, а в православии и католицизме — также и из других еврейских религиозных книг. В Ветхий Завет во всех христианских конфессиях входит 39 книг Танаха, являющегося общим священным текстом иудаизма и христианства. Кроме того, в православии и католицизме в Ветхий Завет включаются дополнительные книги, в Русской православной церкви называемые «неканоническими», а в католицизме — «второканоническими». В протестантизме дополнительные книги в Ветхом Завете отсутствуют, и состав Ветхого Завета полностью соответствует составу книг Танаха.

Фи́липп Мела́нхтон (нем. Philipp Melanchthon; 16 февраля 1497, Бреттен — 19 апреля 1560, Виттенберг — немецкий гуманист, теолог и педагог, евангелический реформатор, систематизатор лютеранской теологии, сподвижник Лютера.
Симфо́ния или конкорда́нс, также конкорда́нция — книга, в которой собраны из одного или нескольких сочинений места, состоящие из одних и тех же слов — конкорданция слов, — или содержащие один и тот же смысл — реальная конкорданция. Примеры некоторых конкорданций, составленных в XIX веке:
- Флюгель — к Корану ;
- Коуден-Клерк — к Шекспиру ;
- Ломлер — к сочинениям Лютера.

Священное Писание — Перевод нового мира — перевод Библии, выполненный и изданный религиозной организацией «Свидетели Иеговы» более, чем на 300 языках и широко используемый в религиозной деятельности организации. Новый Завет в этом переводе называется «Христианскими Греческими Писаниями», а Ветхий Завет — «Еврейско-арамейскими Писаниями». Первоначально был издан на английском языке, а переводы на другие языки выполняются с использованием английского перевода.

Александрийский кодекс — одна из древнейших унциальных рукописей Библии на греческом языке, датируемая V веком. Наряду с другими древнейшими рукописями Александрийский кодекс используется текстологами для конструктивной или сводной критики в целях восстановления первоначального греческого текста Библии.

Перево́ды Би́блии — переводы текста книг Библии с языков, на которых они были первоначально написаны, на другие языки.
Реформация в Англии — процесс церковных преобразований (реформ) XVI века, начатый королём Генрихом VIII Тюдором в ходе роста популярности в Английском королевстве идей европейской реформации и снижения авторитета папы римского и католической церкви, приведший к созданию англиканской церкви.

Второканони́ческие кни́ги — понятие католического богословия, обозначающее книги Ветхого Завета, включённые в состав библейского канона в Католической церкви позже остальных книг Библии. Эти книги не были включены в состав книг еврейской Библии (Танах) в конце I века, после разрушения Второго Иерусалимского храма на заседании Синедриона в Явне и не входят в состав современной еврейской Библии. Написаны в последние несколько веков до н. э. Большинство из них были написаны на древнееврейском и, возможно, на арамейском, но некоторые на древнегреческом языке. Все книги находились в составе греческого перевода Семидесяти (Септуагинты). На древнееврейском языке тексты этих книг до настоящего времени или не сохранились, или сохранились частично. В католицизме эти книги признаны богодухновенными, как и остальные книги Библии. В православии эти книги также помещаются в состав книг Ветхого Завета, хотя официально в ветхозаветный канон не включены. В протестантизме, как и в иудаизме, эти книги считаются апокрифами. В протестантизме они не входят в состав Ветхого Завета, но некоторые протестантские издания Библии помещают эти книги в отдельном разделе.

Би́блия короля́ Я́кова — перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I выпущенный в 1611 году. До настоящего времени Библия короля Якова носила статус утверждённого, «авторизованного» королём перевода, хотя, в отличие от предыдущих «авторизованных» переводов, начиная с Большой Библии, изданной при Генрихе VIII, на самом деле никакого королевского «утверждения» никогда не получала.

Конкорда́нция Стро́нга или симфония Стронга — это полный список корневых слов, встречающихся в оригинальном тексте Библии на иврите в Ветхом Завете и на греческом языке в Новом Завете, расположенных в алфавитном порядке и сопровождаемых этимологическими комментариями, с присвоением каждому слову инвентарного номера. Конкорданция Стронга была подготовлена большим коллективом под руководством профессора теологии методистской Духовной семинарии уроженца Нью-Йорка Джеймса Стронга (1822—1894) и впервые опубликована в 1890 году. Симфония Стронга включает в себя 8674 еврейских слова и 5624 греческих слова. Симфония Стронга в исходном варианте была привязана к самому распространённому английскому переводу Библии — короля Якова.

Библия Лютера — перевод Библии на немецкий язык, сделанный Мартином Лютером и его ближайшими сподвижниками.
Книги Библии Ветхого и Нового Заветов содержат шесть фрагментов, которые в религиях, базирующихся на Библии, — иудаизме, христианстве и исламе — на протяжении их истории рассматриваются как запрещающие гомосексуальное поведение из-за его греховности.

Больша́я Би́блия — первое официальное издание Библии на английском языке, предпринятое по приказу короля Англии Генриха VIII и предназначенное для чтения вслух во время церковных служб Церкви Англии. Большая Библия была подготовлена к изданию Майлсом Ковердейлом, работавшим под наблюдением Томаса Кромвеля, секретаря Генриха VIII и главного викария. В 1538 году Кромвель отдал духовенству распоряжение обеспечить подготовку «Библии на английском языке в одной книге полнейшего объёма и расположить её в таких удобных местах в зданиях вышеуказанной церкви, попечителями которой вы являетесь, чтобы ваши прихожане могли безо всяких затруднений прибегать к ней и читать её».

Джон Роджерс — англиканский священник, богослов, переводчик и комментатор первой авторизованной английской Библии. Реформатор, участвовал в создании отдельной англиканской церкви. Мученик.

Полная Еврейская Библия — перевод Библии на английский язык Дэвида Штерна/Стерна. Полный перевод библии Нового и Ветхого Завета (Танаха) выполненный в еврейском стиле с сохранением многих слов на иврите. Сам Давид Стерн считает Complete Jewish Bible переводом, который стоит между смысловым переводом и парафразом.

Библия Уиклифа (WYC) — это название, данное группе переводов Библии на среднеанглийский язык, осуществлённых под руководством английского богослова Джона Уиклифа. Они возникли в период примерно с 1382 по 1395 г. Эти переводы Библии стали главным источником вдохновения и главным стимулом движения лоллардов, предреформационного движения, отвергавшего многие важные учения католической церкви. В раннее Средневековье большинство западных христиан встречались с Библией только в виде устных версий Священных Писаний, отдельными стихами и проповедями на латыни. Хотя в то время относительно немного людей умели читать, но идея Уиклифа заключалась в переводе Библии на народный язык, он говорил о том, что «это помогает изучать Евангелие на том языке, на котором они лучше всего знают слово Христа».