Венгерско-русская практическая транскрипция

Перейти к навигацииПерейти к поиску

За исходную для транскрибирования венгерских имён и названий форму принимается именительный падеж единственного числа. Артикль, как определённый (a, az), так и неопределённый (egy), отбрасывается.

Сложные географические названия в венгерских источниках, а значит и в русской транскрипции, пишутся в подавляющем большинстве случаев слитно.

Частичная ассимиляция согласных в произношении (ts, tsz, gyj и т. д.) в практической транскрипции не отображается.

Таблица практической транскрипции

 Буква/буквосочетание  Примечание  Передача  Примеры 
 a, á  после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии)  я Magyaratád Мадьяратад
 в остальных случаях  а Agárdi Агарди, Nagyállás Надьаллаш
 b    б Báby Баби
 c, cz    ц[1 1] Cuca Цуца, Peczely Пецели
 ck  в названиях немецкого происхождения  к Eckhardt Экхардт
 cs    ч[1 2] Fejercse Фейерче
 d    д Dad Дад
 e, é  в начале слова и после гласных, кроме i
 а также на стыке слов в сложном названии
 э Egri Эгри, Éri Эри, Nagyerdő Надьэрдё
 в остальных случаях  е Kemenyik Кеменьик, Tüskés Тюшкеш
 в сочетаниях , ew — см. ö, ő
 f    ф Elfer Эльфер
 g, gh    г Egri Эгри
 gy    дь Gyoma Дьёма
 gyj, ggy    ддь Meggy Меддь
 h    х Mihály Михай
 в сочетании ch+согласная; в конце слова после g, t  не передаётся  Kossuth Кошут
 i, í    и Bolyai Бояи
 j  после гласных  й Ajka Айка, Pocsaj Почай
 между согласными, в конце слова после согласного  и Naszürjhedy Насюрихедь
 ja, já, lya, lyá  в начале слова  я Jakab Якаб
 после гласных  йя, я[1 3] Folyás Фойяш
 после согласных внутри слова  ья Borjád Борьяд, Adorjánháza Адорьянхаза
 на стыке слов в сложном названии  я после гласных
 ъя после согласных
 Felsőjárás Фельшёяраш, Kisjakabfalva Кишъякабфальва
 je, jé, lye, lyé  в начале слова  е, йе[1 4] Jéke Еке, Jékely Йекели
 после гласных  йе Fejercse Фейерче
 после согласных внутри слова  ье 
 на стыке слов в сложном названии  е после гласных
 ъе после согласных
 
 ji, jí, lyi, lyí  в начале слова и после гласных;
 на стыке слов в сложном названии
 йи Jianu Йиану
 после согласных внутри слова  ьи 
 jj    й 
 jo, jó, lyo, lyó  в начале слова и после гласных;
 на стыке слов в сложном названии
 йо Jókai Йокаи
 после согласных внутри слова  ьо Kissomlyó Кишшомьо
 jö, jő, lyö, lyő  в начале слова и после гласных;
 на стыке слов в сложном названии
 йё Hejőbába Хейёбаба
 после согласных внутри слова  ьё 
 ju, jú, lyu, lyú  в начале слова и после гласных  ю Juhasz Юхас
 после согласных внутри слова  ью Varjúlapos Варьюлапош
 на стыке слов в сложном названии  ю после гласных
 ъю после согласных
 Kisjustus Кишъюштуш
 jü, jű, lyü, lyű  в начале слова и после гласных;
 на стыке слов в сложном названии
 ю, йю[1 3] 
 после согласных внутри слова  ью 
 k    к 
 l  перед гласными  л Kalász Калас
 перед согласными или в конце слова  ль Kőhalmi Кёхальми
 lja    лья Gőböljárás Гёбёльяраш
 lju    лью 
 ly, lly    й Mihály Михай
 ly + гласная    см. j+гласная  
 m    м 
 n    н 
 ny    нь Kemenyik Кеменьик, Nyíregyháza Ньиредьхаза, Nyúl Ньюль
 o, ó    о Katona Катона
 ö, ő, eö, ew  в начале слова и после гласных
 а также на стыке слов в сложном названии
 э Öttömös Эттёмёш, Balatonőszöd Балатонэсёд
 после согласных  ё Mezőörs Мезёэрш, Kisszőllős Кишсёллёш
 p    п 
 q, qu  встречается в словах иностр. происхождения  к 
 r    р 
 s    ш[1 5] Ilosvai Илошваи
 ss    ш, шш[1 6] Andrássy Андраши, Jánossomorja Яношшоморья
 sz    с[1 2] Oszkár Оскар, Resznek Реснек
 t, th    т Ortutay Ортутаи, Osváth Ошват
 ty    ть 
 tz  встречается в устар. написании фамилий  ц Pakolitz Паколиц
 tzsch    ч[1 7] Delitzsch Делич
 u, ú  после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии)  ю Gyugy Дьюдь, Tyukod Тьюкод
 в остальных случаях  у Újfehértó Уйфехерто, Nagyút Надьут
 ü, ű  в начале слова и на стыке слов в сложном названии  и Üzemi Иземи
 в остальных случаях  ю Gyüre Дьюре
 v, w    в 
 y  кроме сочетаний gy, ly, ny, ty  и Benamy Бенами
 z  кроме сочетаний sz, cz, tz, zs  з Géza Геза
 zs    ж[1 2] Zsigmond Жигмонд

Примечания

  1. В некоторых именах собственных c может передаваться как к: Corvin — Корвин.
  2. 1 2 3 В случаях, когда две буквы относятся к двум разным словам в сложном названии, каждая буква передаётся отдельно: Vaszar — Вашзар, Község — Кёзшег.
  3. 1 2 Инструкция по передаче географических названий рекомендует писать с й, Гиляревский/Старостин и Ермолович — без.
  4. Инструкция по передаче географических названий рекомендует писать Е, Гиляревский/Старостин и Ермолович — Йе.
  5. В некоторых немецких названиях s может передаваться и как с или з: Astoria Астория, Semmelweis Земмельвейс.
  6. Передача ss одним ш рекомендуется у Ермоловича. В фамилиях с традиционной орфографией (см. раздел ниже) ss часто соответствует современному одному s. Буквосочетание ss в современной орфографии встречается, например, в географических названиях на стыке основ и передаётся как шш.
  7. Инструкция по русской передаче немецких географических названий. — М., 1974. — 32 с.

Старая орфография в венгерских фамилиях

В основе современной венгерской орфографии лежит фонетический принцип: для обозначения одного звука используется одна и та же буква, а одной буквой или буквосочетанием обозначается обычно один и тот же звук. Однако в записи некоторых венгерских фамилий используется традиционалистский подход, и они записываются в старой орфографии.[2 1][2 2] Ниже приведена таблица соответствия старой и новой орфографии для таких фамилий[2 3].

Старая орфо­графия Совре­мен­ная орфо­гра­фия  Примеры с транскрипцией в современной орфографии 
aáJany [jáni], Kerkapolÿ [kërkápoli][2 4]
aa, aááAachs [ács], Gaal [gál], Gaál [gál], Baár-Madas [bár-madas], Paál [pál], Saád [sád], Vaád [vád]
áháStáhly [stáli]
bbbDrább [dráb], Rabb [rab]
chcsCházár [császár], Cholnoky [csolnoki], Damjanich [damjanics], Forgách [forgács], Jurisich [jurisics], Kálmánchey [kálmáncsei], Kovách [kovács], Madách [madács], Péchy [pécsi], Széchenyi [szécsényi vagy szécsënyi], Széchényi [szécsényi], Zichy [zicsi], Zách [zács]
hÁchim [áhim], Aulich [aulih]
kAchác [akác]
chscsAachs [ács]
cshcsCsholnoky [csolnoki]
czcBárczi [bárci], Czech [ceh], Czetz [cec], Czuczor [cucor], Czuczi [cuci], Kazinczy [kazinci], Móricz [móric], Rácz [rác], Rákóczi [rákóci], Werbőczy [vërbőci]
csCzupor [csupor]
dddBuddai [budai]
dgyggyMedgyessy [mëggyesi], Mëdgyes [mëggyes] [2 4]
dsdzsDsida [dzsida]
eéGeczi [géci], Mehely [méhëli][2 4]
öWeöres [vörös]
ëëBoër [boër][2 4]
eeē (долгое e)[2 5]Beer [bēr]
ee, eééVeer [vér], Beély [béli], Leél-Őssy [lél-ősi], Veér [vér]
éhéCzéh [cé], Enéh [ené], Kléh [klé], Kóréh [kóré], Léh [lé], Pléh [plé]
eoöGeorch [görcs]
öEördögh [ördög], Eötvös [ötvös], Veöreös [vörös], Weöres [vörös]
őBeöthy [bőti], Eöry [őri], Leövey [lővei]
őCsekeő [csekő], Deseő [dezső], Eőry [őri], Leővey [lővei], Szegheő [szegő]
ewöThewrewk [török]
őDessewffy [dezsőfi]
fffAntalffy [antalfi], Bélaffy [bélafi], Pálffy [pálfi]
ggyTölg [tölgy]
ghgBalogh [balog], Csajághy [csajági], Ghillányi [gilányi], Ghyczy [gici], Végh [vég]
gjgyBágjoni [bágyoni]
iíBiró [bíró], Himfy [hímfi], Nyiri [nyíri], Timár [tímár], Vig [víg]
jMailáth [majlát], Pais [pajzs], Saitos [sajtos]
iiíSiipos [sípos]
jgySzíjjártó [szíjgyártó]
iBezerédj [bezërédi]
lyPója [pója], Puja [puja] (В современной орфографии должно быть Pólya, Pulya.)
jjjÍjjas [íjas], Tolvajj [tolvaj]
khkKhovács [kovács], Pákh [pák]
ljMihálffy [mihájfi]
llAttila [atilla], Szakál [szakáll], Zakál [szakáll]
lyMihálffy [mihályfi или mihájfi]
lijChuliak [csujak]
lllAntall [antal], Gáll [gál], Ghillányi [gilányi], Széll [szél]
llyljVárallyai [váraljai]
lyjFelyes [fejes], Hörömpöly [hörömpöj], Korbuly [korbuj], Kodály [kodáj], Semlyén [sëmjén], Zuboly [zuboj]
nnyZigán [cigány]
ninyiZríni [zrínyi]
ny, nÿnyiBatthyány [battyányi], Legánÿ [lëgányi]
oóRákoczy [rákóci] Rokay [rókai]
ohóBohné [bóné], John [jón], Kacsoh [kacsó], Kiskoh [kiskó] (муниципалитет), Vaskoh [vaskó]
oo, oóóSoos [sós], Boór [bór], Isoó [izsó], Joó [jó], Koós [kós], Oó [ó], Soós [sós][
öö, öőőTöör [tőr], Böőr [bőr], Szöőr [szőr], Vöő [vő]
phpVéphy [vépi]
pppApponyi [aponyi], Papp [pap]
rhrRhédey [rédei]
rrrTarr [tar]
sszJusth [juszt]
zsBalás [balázs], Darás [darázs], Désy [dézsi], Dósa [dózsa], Fóris [fórizs], Jósika [józsika], Kolos [kolozs], Pais [pajzs], Posgay [pozsgai], Törs [törzs]
‘szs‘Sigmond [zsigmond]
sssBoross [boros], Egressy [egrësi], Kiss [kis], Kossuth [kosut] Passuth [pasut], Wesselényi [veselényi], Vass [vas], Veress [vërës], Wass [vas]
zsDessewffy [dezsőfi], Possonyi [pozsonyi]
sszTessely [tesszeli]
thtBáthory [bátori], Both [bot], Honthy [honti], Horthy [horti], Horváth [horvát], Konkoly Thege [konkoj tege], Kossuth [kosut], Mikszáth [mikszát], Thaly [tali], Tóth [tót], Németh [némët]
tscsBabits [babics], Batsányi [bacsányi], Takáts [takács]
tttAttila [atilla]
tthyttyBatthyány [battyányi]
tschcsKotschy [kocsi]
tzcRaátz [rác], Rátz [rác]
uúBus [bús], Guzs [gúzs], Hajdu [hajdú]
uu, uúúKuun [kún], Buús [bús]
üűSzekfü [szëkfű], Keserü [keserű], Szücs [szűcs]
uaóGuary [góri]
üűűSzüűts [szűcs], Tüű [tű]
wvWesselényi [veselényi], Wass [vas]
xksTaxonyi [taksonyi]
yiAdy [adi], Ápriliy [áprili], Csontváry [csontvári], Déry [déri], Finály [fináli], Galy [gali], Garay [garai], Hutyra [hutira], Hybbe [hibbë] , Jány [jáni v. jányi], Jékely [jékëli], Jóny [jóni], Kerpely [kërpëli], Kisfaludy [kisfaludi], Kölcsey [kölcsei], Kuny [kuni], Moholy [moholi], Reguly [rëguli], Szakály [szakáli], Szebeny [szëbëni], Szokoly [szokoli], Thököly [tököli], Uzony [uzoni], Veszely [vëszël]i, Vizslány [vizsláni], Vörösmarty [vörösmarti], Ybl [ibl]
jHáyas [hájas], Haypál [hajpál], Guyon [gujon], Mayláth [majlát], Maylád [majlád], Vayk [vajk]
jiBay [baji], Háy [háji v. háj], Fáy [fáji], Pray [praji], Vay [vaji], Zay [zaji]
ÿiHarasztÿ [haraszti], Hutÿra [hutira], Kerkapolÿ [kërkápoli], Weöreöshegyÿ [vöröshëgyi]
zcZigány [cigány]
szCházár [császár], Zabó [szabó], Zalay [szalai], Zente [szente]

Примечания

  1. Деак Ш. Учебник венгерского языка. — Будапешт: Tankönyvkiadó, 1961. — Т. 1. — С. 10.
  2. Майтинская К. Е. Венгерский язык. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1955. — С. 88—89.
  3. Buvári Márta-Mészáros András: Helyesbeszéd. Helyësbeszéd. A magyar köznyelvi kiejtés leírása gyakorlatokkal. Bárczi Géza Kiejtési Alapítvány, Budapest, 2010. Дата обращения: 7 июня 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.
  4. 1 2 3 4 Буква ë используется венгерскими лингвистами для обозначения краткого закрытого [e] — звука, который есть в некоторых диалектах, но отсутствует в стандартном венгерском.
  5. В венгерском языке звуки e и é различаются не только по долготе, но и по качеству, поэтому долгое e — это не то же, что é.


Литература

Ссылки