
Вульга́та — латинский перевод Библии, основанный на трудах блаженного Иеронима Стридонского. Предыдущим латинским переводам Библии присвоено название Vetus Latina.

Ру́копись — собирательное название текстов, написанных от руки, синоним термина манускрипт. Как правило, рукописью называют черновики литературных произведений либо их образцы, написанные автором от руки. После появления машинописи рукописями также называют тексты, напечатанные на печатной машинке, а также на принтере или иным механическим способом.

Боянское Евангелие — глаголический старославянский текст Евангелия-апракос, датируемый концом XI века. В XII—XIII пергамент был счищен, и поверх было написано кириллицей также евангелие-апракос. Рукопись нашел в 1845 году В. И. Григорович в Боянском монастыре около Софии ; после его смерти она поступила в Румянцевский музей — ныне Российская государственная библиотека в Москве, фонд 87, №8 /M. 1690.

Ефремов кодекс — греческий библейский манускрипт V века. Первоначальный текст был затёрт предположительно в XII веке, после чего на многих листах кодекса был записан греческий перевод 38 гомилий св. Ефрема Сирина. Получившийся палимпсест впоследствии получил название Codex Ephraemi Rescriptus, то есть «переписанный кодекс Ефрема». В научной литературе кодекс Ефрема обозначается литерой C или номером 04.

Го́тская Би́блия — первое литературное произведение на германском языке. Сегодня существуют лишь отдельные фрагменты этого перевода. Тем не менее, этот перевод Священного Писания — уникален и ценен.
Гоэтия — средневековая магическая традиция вызывания демонов и составления талисманов. Использование этого термина происходит от названия первой части «Малого ключа Соломона», «Ars Goetia».

Закинфский кодекс, лат. Codex Zacynthius — унциальный манускрипт VI века на греческом языке, содержащий большую часть текста Евангелия от Луки 1,1-11,33 с лакунами, на 89 пергаментных листах. Текст евангелия сопровождается комментариями. Это один из наиболее известных палимпсестов. Название рукописи происходит от места происхождения.

Старолатинские переводы Библии — вся совокупность переводов Библии на латинский язык, которые были в употреблении до появления Вульгаты. Сохранилось более 80 рукописей, — все неполные и фрагментарные, — делящихся на 3 группы и ряд семей, но значительное число старолатинских чтений обнаруживается в цитатах античных Отцов Церкви. Несмотря на всё разнообразие вариантов, иногда прослеживаются признаки единства, что указывает на единый для некоторых библейских книг. Старолатинские тексты копировались вплоть до XII—XIII веков. Значение старолатинской версии Писания было осознано в конце XVII века, и в 1743 году последовало первое издание старолатинских документов Мориса Сабатье. В 1945 году был основан Бойронский Институт Vetus Latina, которым с 1949 года ведётся издание полной старолатинской версии Библии, к издано 20 томов из 27.
Кодекс 068 (Gregory-Aland) — унциальный манускрипт V века на греческом языке, содержащий фрагменты текста Евангелия от Иоанна 13,16-27; 16,7-19 на 2 пергаментных листах. Текст на листе расположен в две колонки, 18 строк в колонке. Палимпсест. Верхний текст палимпсеста содержит сирийский текст.

Арха́нгельское Ева́нгелие — кириллическое рукописное Евангелие-апракос, написанное в 1092 году. Является четвёртой по древности написания из датированных рукописных восточнославянских книг. Хранится в отделе рукописей Российской государственной библиотеки. В 1997 году ЮНЕСКО внесло Архангельское Евангелие в международный реестр «Память мира».

Полигло́тта — издание Библии, в котором рядом с основным текстом помещён его перевод на несколько языков. Для текстологических и литургических целей многоязычные рукописные издания существовали ещё в Поздней Античности и в Средневековье. С появлением книгопечатания в Европе, несколько проектов полиглотт были осуществлены в XVI—XIX веках, наиболее полные включали тексты на 10—12 языках, сопровождаемые справочным аппаратом, словарями, списком разночтений. Четыре из них, названные по городам, где были напечатаны, именуются в историографии «Великими» — Комплютенская, Антверпенская, Парижская и Лондонская.

Гекса́пла — синоптический свод текстов Ветхого Завета, составленный Оригеном примерно к 245 году; первый в истории образец библейской критики, не имевший в античности аналогов.

Палимпсест Архимеда — пергаментный палимпсестный кодекс, исходно содержавший записанные в X веке в Византии тексты Архимеда, некоторые из которых нигде более не встречаются, а также другие уникальные тексты. В XIII веке пергамент был использован повторно для записи христианских литургических текстов. Палимпсест был обнаружен в начале XX века и сейчас интенсивно исследуется.

Вольфенбютельский кодекс — пергаментная рукопись Нового Завета, предположительно, VI века. Палимпсест, содержит параллельные старолатинский и готский тексты Послания к Римлянам; сохранилось всего 4 листа и около 40 стихов библейского текста. Хранится в Вольфенбютеле в Библиотеке герцога Августа. Традиционная сигла — w, Car для готского текста и gue — для латинского; по классификации Бойронского института имеет № 79.

Ватиканский палимпсест — старославянская пергаментная рукопись на 203 страницах, записанная кириллицей, которая содержит Евангелие, старейшее из сохранившихся на славянском языке.
Па́вел Алекса́ндрович Про́кошев — правовед, богослов, писатель, ординарный профессор кафедры церковного права юридического факультета Томского университета.
Новозаветные апокрифы — книги, претендовавшие на звание священных, однако не включённые в канон Священного Писания. Они создавались с конца I века, и их появление не прекратилась даже после окончательного формирования канона. По жанру новозаветные апокрифы включают апокрифические евангелия, деяния, послания, апокалипсисы, завещания и наставления, приписываемые Иисусу Христу и апостолам.

Taylor-Schechter 12.182 это рукопись, написанная на пергаменте в виде кодекса. Это палимпсест копии работы Оригена под названием «Гексапла». Это рукопись, датированная VII веком до н. э. Гексапла была закончена до 240 года до н. э.

Грузинские рукописи Евангелий существуют с V века н. э. в основном в виде четвероглавов, содержащих Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Фрагменты отдельных Евангелий также встречаются в основном в виде ранних палимпсестов. Текст всех четырёх Евангелий также содержится в рукописных Библиях. Изначально, с V по VII век переводы христианских документов делались в основном с армянского языка. Даже несмотря на церковный раскол в 607 г., тенденция не изменилась вплоть до образования грузинской афонской школы, которая возникла к концу десятого века. Не только начальные переводы Евангелий сделаны с армянского, но и более поздняя версия, по-видимому, основывается на армянских прототипах. Начиная с преподобного Ефимия Афонского перевод делается непосредственно с греческого текста.

Паремейник Григоровича — среднеболгарская пергаментная рукопись конца XII — начала XIII века. В 1844 году Виктор Григорович нашел её в Хиландарском монастыре и привез в Россию. В 1876 году она перешла в собственность Румянцевского музея в Москве, сейчас хранится в Российской государственной библиотеке под шифром Григ. № 2 / М.1685.