
Япо́нский язы́к (яп. 日本語 ) — язык японцев и фактически государственный язык Японии со спорным систематическим положением среди других языков. Несмотря на то, что статус японского языка юридически не установлен, вся официальная документация и японские законы написаны на этом языке. В школах Японии изучение языка предусмотрено в рамках учебной дисциплины «национальный язык». Точные данные о числе говорящих на японском языке отсутствуют. Существует предположение, что их число превышает 130 миллионов человек. Это число включает в себя жителей Японии, японо-американцев, проживающих за её пределами, а также жителей регионов, когда-либо находившихся под управлением Японии. Оно в зависимости от статистики может варьироваться, но тем не менее японский язык входит в десятку языков мира по количеству носителей.

Кита́йское письмо́ — логографическая система письма, возникшая в Китае. Отличается от алфавитной тем, что каждому знаку приписано какое-то значение, и число знаков очень велико.
Заи́мствование, в лингвистике — процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка как есть, а также результат этого процесса — само заимствованное слово.

Бенга́льский язык, или бенга́ли — язык бенгальцев, один из языков индоарийской ветви индоевропейской языковой семьи. Распространён в Бангладеш и индийском штате Западная Бенгалия; кроме того, носители языка живут в индийских штатах Трипура, Ассам и Андаманские и Никобарские острова. Общее число говорящих на бенгали — около 250 млн человек (2009), 6 место в мире.
Кандзи (яп., от кан «Хань» и дзи «знаки, иероглифы»; букв. «ханьские знаки») — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности, наряду с хираганой, катаканой, арабскими цифрами и ромадзи. Это японское прочтение китайского слова ханьцзы.

Ранобэ (яп. ライトノベル Райто нобэру, сокр. ラノベ [ранобэ] или ライノベ [райнобэ]) — разновидность популярной японской литературы различных жанров, отличающаяся преимущественно фэнтезийным сюжетом, обилием диалогов, иллюстрациями в стиле аниме и манги и ориентированная, в основном, на подростковую и юношескую аудиторию.

Ло́жные друзья́ перево́дчика, или межъязыковы́е омо́нимы — пара слов в двух языках, похожих по написанию или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. Например, словацкое слово mesto созвучно русскому слову место, хотя его перевод на русский язык — город.
В современном японском языке используется три основных системы письма: кандзи — иероглифы китайского происхождения и две слоговые азбуки, созданные в Японии: хирагана и катакана. В самой Японии эта система традиционно называется «смешанное письмо иероглифами и каной» (яп. 漢字仮名交じり文 кандзи кана мадзирибун).
Японское имя (яп. 人名 дзиммэй) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии) и следующего за ним личного имени. Это весьма распространённая практика для Восточной и Юго-Восточной Азии, в том числе для китайской, корейской, вьетнамской, тайской и некоторых других культур.
Культура Японии сложилась в результате исторического процесса, начавшегося с переселения предков японского народа на японский архипелаг с материка и зарождения культуры периода Дзёмон. Современная японская культура испытала сильное влияние стран Азии, Европы и Северной Америки, которая стремительно начала оказывать влияние на культуру Японии с начала 1960-х годов. Одной из особенностей японской культуры является её долгое развитие в период полной изоляции страны от всего остального мира в период правления сёгуната Токугавы, длившейся до середины XIX века — начала периода Мэйдзи.
Васэй-эйго (яп. 和製英語) — японские псевдоанглицизмы, то есть такие конструкции из слов английского происхождения, которые не существуют в английском языке, но используются в японском. Более общим термином является васэй-гайрайго, обозначающий слова, заимствованные из любых европейских языков.
Кэйго (яп. 敬語, почтительный язык) — стиль речи в японском языке, характеризующийся использованием гоноративов; почтительная, вежливая речь.
Атэдзи (яп. 当て字, 宛字, あてじ) — иероглифы (кандзи) для записи слов японского языка, в узком смысле, учитывающие только их онное чтение. В широком смысле к атэдзи причисляются также и сочетания, основанные на семантике — дзюкудзикун. Атэдзи используются для передачи названий государств, иностранных имён, иностранных слов, различных японских слов, смысл которых трудно точно передать. Такой способ записи происходит от средневековой манъёганы. При записи атэдзи одна морфема может быть передана несколькими иероглифами.
Японские слова португальского происхождения в основном являются португальским гайрайго. Большая часть слов этой группы пришла вместе с португальскими иезуитами, проповедовавшими христианские идеи и принесшими в Японию западные технологии и товары. Множество слов имеет запись иероглифами (атэдзи), как было принято для заимствований в то время.

Японские слова голландского происхождения начали появляться в японском языке после установления торговых отношений с Голландией в 1609 году. Эти слова, наряду с португальскими, являются одними из первых заимствований из европейских языков (гайрайго). Хотя многие слова данного типа не являются исконно голландскими, в Японию они попали через связи с Голландией.
Яматокотоба (яп. 大和言葉, «японские слова») — исконно японские слова, которые существовали ещё в старояпонском. Они также известны как ваго (яп. 和語, . Ямато котоба, канго и гайрайго — основные источники японской лексики. Кроме них ещё имеется широкий пласт ономатопоэтических слов.

Канго (яп. 漢語, китаизмы в японском языке) — часть лексики японского языка, которая была заимствована из китайского языка или составлена в Японии из заимствованных элементов.
Языковой контакт происходит в результате взаимодействия двух или более языков или их разновидностей. Контактная лингвистика — дисциплина, изучающая данный феномен.

Русский язык в Японии является одним из самых популярных среди иностранных. Его изучают в каждом десятом японском вузе, а общее число студентов, одновременно изучающих русский в данных вузах, составляет около 2000 человек. История межъязыковых культурных связей началась почти 300 лет назад, но подлинный интерес к изучению русского японцы изъявили лишь с началом модернизации страны.
Обратное заимствование, возвратное заимствование — заимствование слова из одного языка в другой, а затем обратно, но в другой форме или с другим значением.