
Наш край — песня композитора Фредрика Пациуса на слова Йохана Людвига Рунеберга, де-факто национальный гимн Финляндии. Исполняется как на финском языке, так и с оригинальными словами Рунеберга на шведском.

Гимн Израиля — государственный гимн Израиля.

Lijepa naša domovino — государственный гимн Хорватии, национальный гимн хорватов.

Государственный гимн — торжественная патриотическая музыкальная композиция, признанная правительством страны одним из государственных символов в качестве официальной национальной песни. Большинство национальных песен написаны в стиле марша или гимна, вызывают гордость и уважение к истории страны, отражает традиции и борьбу её народа.

Над Татрами молнии сверкают — гимн Словакии. Песня появилась в 1844 году, во время похода студентов Евангелического лютеранского лицея из Братиславы в Левочу в знак протеста против ареста их преподавателя Людовита Штура.

Пе́сня Хо́рста Ве́сселя — политическая песня, которая с 1929 года была маршем СА, позже, в 1930—1945 годах, являлась официальным гимном Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП). Официальное немецкое название — «Horst-Wessel-Lied», также широко известна как «Хорст Вессель», или по первой строчке — «Die Fahne hoch». Активно использовалась в Третьем рейхе (1933—1945), в том числе на официальных мероприятиях, де-факто была вторым гимном, так как на всех мероприятиях как правило сразу после гимна «Песня немцев» пели «Песню Хорста Весселя», с 1940 года это стало обязательно, символизируя «единение страны и партии».

La Espero — стихотворение Л. Заменгофа на языке эсперанто. Положенное на музыку Фелисьена Меню де Мениля, оно стало традиционным гимном эсперанто-движения.

Ко́рла А́вгуст Ко́цор — серболужицкий композитор и патриот, профессиональный преподаватель. Автор музыки к Гимну лужицких сербов.

Гандрий Зейлер — сорбский поэт, активист, исследователь фольклора. Заложил основы литературного лужицкого языка.

Ми́хал Го́рник — католический священник, серболужицкий языковед, писатель, публицист, переводчик, основатель и редактор газеты Katolski Posoł и журналов Łužičan и Serbski Hospodar, председатель общества «Матицы Сербской», принимал активное участие в серболужицком национальном возрождении XIX века.

Ки́то Ло́ренц — лужицкий писатель, эссеист, переводчик, сказочник и баснописец. Пишет на верхнелужицком и немецком языках. Член Саксонской академии искусств. Внук лужицкого писателя Якуба Лоренц-Залеского.
Со́рабия — наименование лужицкого студенческого братства, которое действует в Лейпциге c 10 декабря 1716 года вплоть до нашего времени. Является одним из старейших студенческих братств в современной Германии.

Ге́ндрих Йо́рдан — лужицкий фольклорист, писатель, издатель, переводчик и педагог. Собирал лужицкие народные басни, песни и другой фольклорный материал. Писал на нижнелужицком языке. Считается самым известным пропагандистом нижнелужицкой литературы второй половины XIX века.

Матица сербо-лужицкая, в буквальной транскрипции с лужицких языков — Матица сербская — лужицкое литературно-научное и культурно-просветительское общество. Целью общества является развитие, сохранение и распространение знаний о лужицких сербах и их культуре. Старейшая культурно-общественная организация лужичан, действующая с 1847 года.

Ко́рла А́вгуст Фи́длер, псевдонимы — Петрович, Сербовский — лужицкий педагог, музыкант, переводчик, поэт, редактор и общественный деятель.
Сербское проповедническое общество — лужицкое культурно-просветительское общество, действовавшее в Лужице в начале XVIII — конце XIX веках. Возникло в Лейпцигском университете в 1716 году. В первоначальный период своей истории представляло собой религиозную организацию. В последующий период стало культурно-просветительским обществом, которое сыграло определяющую роль в развитии серболужицкого Просвещения. Внесло значительный вклад в развитие начального этапа современной серболужицкой литературы. Деятельность этого общества стало подготовительным этапом лужицкого национального возрождения, которое началось в 40-е годы XIX века.
Серболужицкая литература — литература на верхнелужицком и нижнелужицком языках или написанная серболужицкими авторами на других языках. Самым древним письменным памятником на лужицком языке, сохранившимся до нашего времени, являются фрагменты так называемого сочинения «Magdeburgske glosy», которое датируется XII веком. Регулярное издание печатных книг на лужицких языках началось в XVI веке. Существует корпус «Лужицких языковых памятников», изданных на протяжении XVI—XVIII веков и значительно повлиявших на развитие лужицких языков.
Премия имени Гандрия Зейлера — государственная премия Министерства науки и искусства федеральной земли Саксония, Германия. Вручается с 2014 года за выдающиеся заслуги «в области сохранения, использования и распространения лужицкого языка». Целью премии является стимулирование общественного использования лужицких языков.
Ю́рий А́рношт Ва́нак — лютеранский священнослужитель, лужицкий педагог, переводчик, писатель и поэт.

Крайноставская учительская семинария — высшее педагогическое училище в Будишине, действовавшее в XIX—XX веках и готовившее преподавательский состав для серболужицких школьных учебных заведений в Саксонии. В учреждении обучались многочисленные представители серболужицкой интеллигенции, сыгравшие значительную роль в серболужицком национальном возрождении.
- Терминология