
Го́рдиев у́зел — чрезвычайно сложный узел, завязанный, согласно древнегреческой мифологии, фригийским царём Гордием, а впоследствии рассечённый мечом Александра Македонского.
Манку́рт — согласно роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок», взятый в плен человек, превращённый в бездушное рабское создание, полностью подчинённое хозяину и не помнящее ничего из предыдущей жизни.

O sancta simplicitas — выражение, приписываемое Яну Гусу. Приговорённый католическим Констанцским собором к сожжению как еретик, он будто бы произнёс эти слова на костре, когда увидел, что какая-то старушка в простодушном религиозном усердии бросила в огонь костра принесённый ею хворост. Впрочем, биографы Гуса, основываясь на сообщениях очевидцев его смерти, отрицают факт произнесения им этой фразы.
Крылатые слова, крылатые выражения — устойчивые, афористические, как правило образные выражения, вошедшие в речь из литературно-художественных, публицистических, философских, фольклорных и других источников. К крылатым выражениям также относят популярные изречения исторических личностей (Пришёл, увидел, победил. — Юлий Цезарь); имена мифологических или литературных персонажей, ставшие нарицательными (Обломов, Митрофанушка). Изучаются фразеологией.

Медвежья услуга — фразеологизм, означающий непрошеную, неумелую или неуместную помощь, которая приносит больше вреда, чем пользы.

Fin de siècle, иногда финдесьекль — обозначение характерных явлений рубежа XIX и XX веков в истории европейской культуры. В первую очередь этот период считался периодом упадка, но в то же время он был и периодом надежд на новое начало.

Никола́й Серге́евич Ашу́кин — русский советский поэт, литературный критик, литературовед, историк литературы, специалист в области московского краеведения.
Камень преткнове́ния — крылатое выражение, обозначающее препятствие на пути к достижению какой-то цели или решению какой-либо задачи.

«Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо» — фраза из комедии римского писателя Теренция «Самоистязатель», которая является переделкой комедии греческого писателя Менандра. Часто цитируется по-латыни. У Теренция фраза эта имеет иронический характер: в разговоре двух соседей один упрекает другого, что он вмешивается в чужие дела, передаёт сплетни, не думая о собственном доме. На это другой возражает: «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо»

Га́лльский пету́х — одно из аллегорических названий Франции. Символ Франции.
«Гнило́й За́пад» — идеологическое клише, родившееся в XIX веке в России в ходе полемики между славянофилами и почвенниками с одной стороны и западниками с другой.

Бе́личье колесо́ — игрушка для домашних животных, обычно мелких грызунов, представляющая собой колесо, внутри которого перемещается животное. Может использоваться также и как временная клетка для переноса животного.

«Слон и Моська» — басня И. А. Крылова; написана не позднее начала ноября 1808 года и в этом же году впервые опубликована в журнале «Драматический вестник» ; в собраниях сочинений Крылова помещается в третью книгу басен.

Северная Пальмира, Пальмира Севера, Финская Пальмира — поэтическое прозвание Санкт-Петербурга в честь древнего торгового города Пальмиры на территории современной Сирии. Закрепилось в русскоязычной литературе в эпоху классицизма, начиная с 1810-х годов. Также Петербург называли Северной Венецией.
«Прекра́сное далёко» — крылатое выражение русского языка. Впервые употреблено Н. В. Гоголем в поэме «Мёртвые души» (1842). Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни.

Здесь Родос, здесь прыгай — афоризм, восходящий к Эзопу. Высказывание предлагает собеседнику, хвастающемуся своими успехами, которых никто не видел, доказать свой талант тут же, на месте. Часто цитируется на латыни, хотя не дошедший до нас оригинал был написан по-гречески: др.-греч. Αὐτοῦ γὰρ καὶ Ῥόδος καὶ πήδημα.

Ларь — большой деревянный ящик с откидной крышкой, предназначенный для хранения предметов хозяйственного обихода.

Зла́чное место — крылатое выражение, возникшее из заупокойной молитвы «Упокой душу раба твоего в месте светле, в месте злачне, в месте покойне». Здесь «злачное место» — место изобильное, желанное, богатое злаками и плодами, место упокоения праведников — рай.

«Вот как пишется история!» — крылатое выражение, означающее предвзятое, тенденциозное, неверное истолкование истории, ложную передачу фактов. Восходит к письму от 24 сентября 1766 года французского философа-просветителя Вольтера к своей корреспондентке, писательнице маркизе Дюдеффан. В нём он поделился с ней анекдотичной историей, которая произошла с ним недавно. Некоторое время Вольтер помогал обедневшей прусской семье. Прусский король Фридрих Великий узнал об этом и сумел решить проблемы своих подданных. В связи с этим французский философ письменно выразил королю благодарность. В письме он также отметил, что «если бы мог», то лично представил бы при дворе в Берлине облагодетельствованную семью. Фридрих прочёл слова своего многолетнего французского корреспондента в присутствии посла Англии, который не понял точно слова Вольтера и распространил по столице Пруссии слух о том, что знаменитый француз должен в скором времени нанести визит королю. Эта ложная информация получила распространение в обществе и проникла даже в газеты. Комментируя эти слухи, философ в письме к маркизе заметил: «Вот как пишется история!». Эти слова Вольтер использовал в своей пьесе из времён французского короля Генриха IV «Шарло, или Графиня Живри». В одном из эпизодов труппу ярко одетых акробатов и шутов простолюдины принимают за королевскую свиту. После этого все вокруг начинают ожидать прибытие и самой монаршей особы. Управляющий графини, комментируя этот курьёз, иронически сказал: «Все на дороге кричали… король! Об этом кричат на деревне и у всех соседей. Упорно верят этому и у вас на птичьем дворе; вот именно как пишется история».