
Родно́й язы́к — одно из важнейших понятий социолингвистики и этнологии, которое в настоящее время приобрело междисциплинарный статус. Как и многие другие «естественные» понятия, представление о «родном языке» в науке формализуется по-разному, в зависимости от того, какой признак прототипического «родного языка» выдвигается на передний план. Среди критериев, определяющих язык как «родной», обычно называют:
- порядок и тип усвоения,
- качество усвоения, родной язык — тот, на котором индивид осуществляет мыслительную деятельность,
- широту употребления,
- наличие или отсутствие внутренней эмоциональной связи с языком,
- внешнюю идентификацию.
Чабака́но, или чавакано — самая распространённая и известная из всех разновидностей креолизированного испанского языка на Филиппинах. До настоящего времени сохраняет взаимопонимаемость с собственно испанским языком метрополии. На современных Филиппинах под чавакано подразумевается в основном язык населения юго-запада острова Минданао, в частности, г. Замбоанга. Большинство других разновидностей креолизированного испанского языка, равно как и некреолизированного испанского языка на Филиппинах, либо вышло из употребления, либо находится на грани исчезновения (кавитеньо). Число носителей чавакано — около 0,7 млн чел., владеющих — около 1,0 млн.
Носи́тель языка́ — представитель языковой общности, владеющий нормами языка, активно использующий данный язык в различных бытовых, социокультурных, профессиональных сферах общения. Работе с носителями языка, а не с текстами посвящена полевая лингвистика.
Унаследованный язык — один из терминов, используемых в лингвистике для обозначения языка, чаще всего употребляемого в семье и отличного от основного языка окружения, распространённого на данной территории. Как правило, носители таких языков двуязычны, и унаследованный язык является для них родным. Однако в некоторых ситуациях унаследованный язык не является доминирующим в семье и используется ребенком в разговорах с бабушками и дедушками или только в определённом контексте, являясь таким образом вторым языком. Этот термин в основном касается языкового профиля детей, иммигрировавших до начала образования на родине, а также детей, чьи родители-иммигранты говорят дома на родном языке. Аналогичным образом, можно говорить о «языке семейного наследия» в ситуации сохранения родного языка в качестве внутрисемейного средства коммуникации коренным населением на территории, где стал доминировать другой язык. Расширительно говорящими на языке семейного наследия можно считать потомков иммигрантов, которые, фактически будучи монолингвами — носителями языка окружения, частично сохраняют изначальную этническую идентичность и из соображений сохранения культурных связей с родиной начинают изучать язык страны, из которой приехали их предки.
Лингводидактика — прикладная лингвистическая дисциплина, рассматривающая как обучение иностранному языку, так и усвоение иностранного языка. Лингводидактика исследует общие закономерности обучения языкам, разрабатывает методы и средства обучения определённому языку в зависимости от дидактических целей, изучает влияние монолингвизма (одноязычия) или билингвизма (двуязычия) на усвоение языка и решает целый ряд смежных задач.

Тлинги́тский язык — язык, распространённый среди тлинкитов, проживающих на юго-востоке Аляски и на западе Канады. Относится к семье языков на-дене.

Северославя́нские языки́ — термин, используемый для обозначения различных групп славянских языков.
Усвое́ние второ́го языка́ в англоязычных странах рассматривается как самостоятельная дисциплина в рамках прикладной лингвистики, изучающая процесс усвоения человеком второго языка. Второй язык — это язык, который изучается человеком естественным образом или с помощью специального обучения, после освоения родного языка. Термин «усвоение второго языка» может распространяться и на изучение третьего, четвёртого и других языков, так как изучение последующих языков следует по тому же пути. Усвоение второго языка редко приводит к полноценному билингвизму. Усвоение второго языка является процессом приобретения знаний и навыков, а билингвизм является результатом этого сложного и длительного процесса, который в реальных условиях редко осуществляется до конца.

Лакота (англ. Lakota, Lakhota, Teton, Teton Sioux, лакота Lakȟótiyapi) — сиуанский язык, на котором говорит народ лакота, западная часть племён сиу. Хотя лакота считается отдельным языком, он взаимопонятен с дакота, поэтому большинством лингвистов называется ветвью сиуанских языков. У лакота одна из крупнейших общин носителей: около 6000 носителей, живущих, в основном, на северных равнинах Южной и Северной Дакоты. Письменность — на основе латиницы — была изобретена миссионерами около 1840 года.
Стивен Крашен — профессор в отставке университета Южной Калифорнии, лингвист, специалист по проблемам прикладной лингвистики. Заложенные им теоретические принципы оказали большое влияние на развитие теории усвоения второго языка на её начальном этапе.
Гипотезы входного материала, англ. input hypothesis, также известные как «модель редактора» — группа из пяти гипотез усвоения второго языка, которые выдвинул американский психолингвист Стивен Крашен в 1970—1980-е гг. Первоначально «гипотеза входного материала» была лишь одной из пяти гипотез, впервые опубликованной в 1977 г., однако позднее термин стал применяться ко всей группе.

Золтан Дёрнеи, венг. Dörnyei Zoltán, — британский исследователь венгерского происхождения, профессор психолингвистики Ноттингемского университета.

Многоязычие — использование двух или более языков, либо отдельным говорящим, либо обществом говорящих. В населении мира многоязычные преобладают над одноязычными. Такие явления, как глобализация и социальная открытость, способствуют распространению многоязычия. Благодаря тому, что Интернет во многом облегчил доступ к информации, в том числе на иностранных языках, люди всё чаще сталкиваются с иностранными языками даже без прямого контакта с их носителями.
При изучении иностранного языка порождающий принцип отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств. Этот принцип отражен в известном высказывании Вильгельма ф. Гумбольдта: «Существует конечное количество звуков и бесконечное количество мыслей». Теоретическая база отработок по образцу — важный компонент аудиолингвистического метода — может быть рассмотрен как необходимая часть коммуникативного принципа, то есть обучение коммуникации с помощью процесса коммуникации.
Языковая аттри́ция — процесс разрушения системы родного или хорошо освоенного языка, наблюдаемый у людей, живущих в условиях двуязычия или многоязычия, а также у страдающих разными языковыми патологиями. Языковая аттриция может наблюдаться как у конкретного носителя языка, постепенно забывающего язык в результате разных причин, так и на уровне целых языковых сообществ, иммигрантских и традиционных, постепенно переходящих на новый язык и сокращающих употребление родного, в результате чего в последнем накапливаются характерные черты языкового распада. Языковая аттриция изучается с разных позиций — психолингвистической, социолингвистический, нейролингвистической и собственно лингвистической. Процесс языковой эрозии может стабилизироваться в форме унаследованного языка.

Иностранный язык — это язык, на котором говорят жители другой для индивида страны. Это также и язык, на котором не говорят в стране происхождения индивида, например, носитель английского, живущий в Испании, может сказать, что испанский язык — это иностранный язык для него или её. Этими двумя характеристиками не исчерпываются возможные определения, однако, и собственно термин иногда применяется таким образом, что возможны его разночтения.

Ю́дит Ко́рмош — британский лингвист, уроженка Венгрии. Она является профессором и директором по исследованиям в дистанционной программе MA TESOL на факультете лингвистики и английского языка в Ланкастерском университете, Великобритания. Она известна своей работой по мотивации в изучении второго языка и саморегуляции в написании второго языка. В настоящее время её интерес к дислексии в изучении второго языка.

Дайан Ларсен-Фриман - американский лингвист. В настоящее время она является почетным профессором в области образования и лингвистики в Мичиганском университете в Анн-Арборе, штат Мичиган. Прикладная лингвистка, известная своей работой в области овладения вторым языком, английского как второго или иностранного языка, методов преподавания языка, педагогического образования и грамматики английского языка, она известна своей работой над комплексным/динамическим системным подходом к развитию второго языка.
Нейролингвистический метод — педагогический подход, используемый в преподавании/изучении второго или иностранного языка, базирующийся на умении общаться, как в устной, так и в письменной форме. Первоначально он был разработан для преподавания французского языка, но в настоящее время существует множество программ преподавания иностранных языков, основанных на этом методе. Он также известен в Канаде как «Интенсивный французский».

Андрей Иванович Даниленко — украинско-американский филолог-славист, полный профессор кафедры современных языков и культур Университета Пейс (Нью-Йорк). Член Харьковского историко-филологического общества. Исследователь, библиограф и переводчик языковедческих работ Ю. Шевелева. Член многих европейских и американских профессиональных и украинских обществ. Активный критик «политического русинства» и попыток создать русинский литературный язык, отдельный от украинского.