Конгресс по албанской орфографии

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Конгресс по албанской орфографии
Место проведения
Дата первого проведения20 ноября 1972
Дата последнего проведения25 ноября 1972
Посещаемость87

Конгресс по албанской орфографии (алб. Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe) — лингвистическое мероприятие, состоявшееся в 1972 году в Тиране, Народная Республика Албания. Конгресс впервые установил единые орфографические правила албанского языка, которые используются до сих пор[1].

Предыстория

Усилия по установлению единых орфографических правил для албанского языка начались в 1916 году с Литературной комиссии[англ.] в Шкодере, которая была направлена главным образом на установление литературного стандарта и установила «наиболее фонетический» подход к будущему набору орфографических правил[2]. После Второй мировой войны стали заметны различия и расхождения между письменностью в самой Албании и в прилегающих к ней регионах, населённых албанцами. С созданием Приштинского университета и распространением албанской литературы в Югославии унификация орфографических правил приобрела решающее значение. Серьёзные попытки стандартизации были предприняты в 1960-е годы, начиная с публикации Rregullat e drejtshkrimit të shqipes («Правила орфографии албанского языка») в рамках совместного проекта Тиранского университета и Института лингвистики и литературы под руководством Андрокли Косталлари[3]. В 1968 году в Приштине была проведена Лингвистическая конференция Приштины (алб. Konsulta gjuhësore e Prishtinës), на которой литературный стандарт, используемый до сих пор в Албании и основанный на тоскском диалекте албанского языка, был принят албанцами Югославии вместо гегского диалекта[2][4].

Мероприятие

Конгресс проходил в Тиране с 20 по 25 ноября 1972 года. Его девизом было «Одна нация, один язык»[5]. Его организаторами выступили Институт лингвистики и литературы (Instituti i gjuhësisë) и Тиранский университет. В мероприятии приняли участие 87 делегатов из Албании, Югославии и Италии[6]. Конгресс издал резолюцию, которая установила правила и принципы стандартной албанской орфографии, разработанной к тому времени. Выводы конгресса были впоследствии доработаны комиссией (Андрокли Косталлари, Экрем Чабей, Магир Доми, Эмиль Лафе)[7], которая опубликовала и распространила тома «Орфография албанского языка» (алб. Drejtshkrimi i gjuhës shqipe) 1973 года[8] и «Орфографический словарь албанского языка» (алб. Fjalor drejtshkrimor i gjuhës shqipe) 1976 года[2][4].

Фотография одного из заседаний Конгресса.

Стандарт, установленный конгрессом, действует и сегодня, с учётом весьма небольших изменений на других недавних конференциях, посвящённых албанскому языку[9].

Известные участники

Следующий список известных участников подписал решение, принятое съездом по поводу новых орфографических стандартов[6]:

  • Тома Делиана, министр образования и культуры Албании[англ.].
  • Андрокли Косталлари, директор Института лингвистики и литературы Албании.
  • Магир Доми, лингвист и педагог, заведующий отделами грамматики и диалектологии Института языкознания и литературы.
  • Экрем Чабей, лингвист и албанолог.
  • Идриз Аджети[англ.], декан факультета философии Приштинского университета.
  • Димитёр Шутерики, председатель Лиги писателей и художников Албании[англ.].
  • Алекс Буда, историк.
  • Реджеп Косья[англ.], директор Албанологического института Приштины[англ.].
  • Шабан Демирадж, член организационной комиссии, директор кафедры лингвистики Тиранского университета.
  • Эмиль Лафе, лингвист.
  • Али Абдиходжа, писатель и директор издательства «Naim Frashëri[англ.]».
  • Джузеппе Феррари, богослов и священник Итало-албанской католической церкви, преподаватель албанского языка в Университете Бари.
  • Бедри Деджа, заместитель министра образования и культуры Албании.
  • Дритеро Аголы, писатель.
  • Димитер (Мичо) Самара, лингвист Института языкознания и литературы Албании.
  • Фатмир Гьята, писатель.
  • Иса Байчинка, преподаватель албанского языка философского факультета в Приштине.
  • Исмаил Кадаре, писатель.
  • Яков Дзодза, писатель.
  • Джорго Було[англ.], историк албанской литературы Института лингвистики и литературы Албании.
  • Кочо Бихику, заместитель директора Института лингвистики и литературы Албании.
  • Ласгуш Порадеци, поэт.
  • Лазар Силики, поэт.
  • Осман Мидерризи, лингвист и опытный преподаватель.
  • Петро Джанура[англ.], директор кафедры албанского языка Университета Скопье, бывший главный редактор газеты Flaka e vëllazërimit (Пламя Братства) и главный редактор газеты Jehona (Эхо) в Скопье.
  • Стерьо Спасе[англ.], писатель.
  • Шевкет Мусарадж, писатель.
  • Джеват Ллоши, лингвист Института лингвистики и литературы Албании.
  • Зихни Сако, директор Института фольклора Албании.
  • Бесим Бокши, Директор Высшего педагогического института в Джяковице, Косово[10].

Важность конгресса

Конгресс стал знаковым событием в истории албанского языка[11]. Унификация орфографии имела решающее значение для идентичности албанского языка. Большим успехом считалось объединение югославской литературы и прессы под эгидой лингвистических авторитетов Тираны[12], что способствовало укреплению единой албанской идентичности.

Критика

Арши Пипа[англ.] был одним из самых резких критиков съезда того времени и его правил из-за отказа от гегского элемента в пользу тоского[11]. Подобные дискуссии продолжаются и по сей день. Помимо ограниченности, вызванной молодым возрастом академических учреждений в албанском мире, глубокую озабоченность вызывали критерии отбора делегатов, отвечающие коммунистической политической программе, участие простых учителей начальной школы без какого-либо академического образования, низкий уровень количества учёных званий у делегатов в целом, а также неспецифическая концентрация на албанском языке тех, кто имел учёные звания. Конкретно из 85 делегатов 72 не имели учёной степени, из 15 ещё 5 имели учёные степени в других областях (не лингвистических). Из 5 лингвистов с учёными степенями один специализировался на русском языке (Косталлари). У остальных более 2/3 делегатов единственным иностранным языком был русский или сербско-хорватский[6].

Многие другие исследователи и албанологи отреагировали в поддержку решений конгресса, направив петиции премьер-министру Эди Раме о том, что стандарт не следует пересматривать[13]. Кристо Фрашери[алб.], крупнейший специалист Албании в области истории, отверг любую критику. По словам Фрашери, «язык не является монополией лингвистов, он принадлежит всем, кто говорит на этом языке, стандарт также вобрал в себя многие аспекты гегского диалекта, и что два орфографических стандарта приведут к образованию двух отдельных наций, так же, как у хорватов и сербов»[14].

Примечания

  1. Academy of Sciences of the PSR of Albania, Institute of History (1988), The History of the socialist construction of Albania, 1944-1975, Tirana: "8 Nënorti" Pub. House, p. 324, OCLC 22785544
  2. 1 2 3 Linda Mëniku; Héctor Campos (2011), Discovering Albanian I Textbook, University of Wisconsin Press, p. xii, ISBN 9780299250843, OCLC 682895095
  3. Rregullat e drejtshkrimit të shqipes : projekt
  4. 1 2 Leonard Newmark; Philip Hubbard; Peter R. Prifti (1982), Standard Albanian : a reference grammar for students, Standard Albanian : a reference grammar for students, p. 8, ISBN 9780804711296, OCLC 8417661
  5. Monika Shehi (2007), When East meets West : examining classroom discourse at the Albanian socio-political intersection, Dissertation: Ph.D. University of South Carolina, p. 44, ISBN 9780549128137, OCLC 86128098
  6. 1 2 3 Kastriot Myftaraj (2012-07-30), Biografia e fshehur e delegatëve të Kongresit të Drejtshkrimit të vitit 1972 (алб.), Telegraf, pp. 10—11, Архивировано 12 июля 2013
  7. Jani Thomaj (1974), "Drejshkrimi i gjuhes shqipe", Ylli (5), Labour Youth Union of Albania[англ.]: 23, ISSN 0513-5486, OCLC 5436004
  8. WorldCat - Drejtshkrimi i gjuhës shqipe
  9. Seit Mancaku: Gjuha standarde i ka qëndruar kohës [Seit Mancaku: The standard language has resisted through time(алб.), Koha TV, 2013-04-16, ...prof. Seit Mancakut, i cili mendon se "gjuha standarde e vendosur në Kongresin e Drejtshkrimit (më 1972), i ka qëndruar kohës"...41 vjet më pas, historianët dhe akademikët e gjuhës, janë përfshirë shpesh mbi debate, të cilat në thelb kanë në duhet të preket apo jo standardi i vendosur më 1972-in.
    translated
    [Prof. Seit Mancaku, who thinks that "the standard language established in the Orthography Congress resisted through time"...41 years later, historians and linguistics academics have been involved in debates, which in a nutshell deal with the decision if the standard established in 1972 should be touched or not.]
  10. Ndërron jetë akademik Besim Bokshi, varrimi të dielën në orën 17 (алб.), Koha, 2014-08-16, Архивировано 6 февраля 2016, Дата обращения: 28 января 2016
  11. 1 2 Peter Prifti (1989), "PIPA'S CRITIQUE OF UNIFIED LITERARY ALBANIAN", The South Slav Journal, 12–13, Dositey Obradovich Circle: 12, ISSN 0141-6146, OCLC 6687185
  12. Robert Elsie (2010), Historical Dictionary of Albania, Historical Dictionaries of Europe (2 ed.), Scarecrow Press, p. xli, ISBN 9780810861886
  13. Akademia e Shkencave: Nuk prekim bazat e shqipes standarte (алб.), Gazeta Panorama, 2014-05-06
  14. Kristo Frashëri: Dy standarde na çojnë në 2 kombe, si serbët e kroatët (алб.), Koha TV, 2014-05-05