
Кли́ффорд До́нальд Са́ймак — американский писатель в жанре научной фантастики и фэнтези, журналист, считается одним из основателей современной американской фантастики.

«Ма́ленький принц» — аллегорическая повесть-сказка, наиболее известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери.

Но́ра Галь — советская переводчица английской и французской литературы на русский язык, литературовед, критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики.
Макси́м Влади́мирович Немцо́в — российский переводчик, редактор, создатель интернет-ресурса переводчиков «Лавка языков».

Раиса Ефимовна Облонская — русская писательница, переводчица художественной прозы с английского языка. Член Союза писателей СССР (1964).

«Над пропастью во ржи» — роман американского писателя Джерома Сэлинджера. В нём от лица 17-летнего юноши по имени Холден Колфилд откровенно рассказывается о его обострённом восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества. Произведение имело огромную популярность как среди молодёжи, так и среди взрослого населения, оказав существенное влияние на мировую культуру второй половины XX века.
Кора́бль дурако́в — аллегоричное название ряда художественных произведений, получившее популярность благодаря произведениям конца XV века: поэме Себастьяна Бранта и картине Иеронима Босха.

Эдва́рда Борисовна Кузьмина — российский литературный критик и редактор. Дочь литературоведа Бориса Кузьмина и переводчицы Норы Галь. Член редколлегии литературного журнала «Слово\Word» (Нью-Йорк).

«Посторонний» — дебютный роман французского писателя Альбера Камю (1942), классическая иллюстрация идей экзистенциализма. В переводе Г. В. Адамовича именуется «Незнакомец».

«Повествова́ние Арту́ра Го́рдона Пи́ма из Нанта́кета» — единственный оконченный роман Эдгара По (1838). Считается одним из самых спорных и загадочных его произведений.

«2001: Космическая одиссея» — научно-фантастический роман Артура Кларка, написанный в 1968 году на основе сценария одноимённого фильма, над которым писатель работал вместе со Стэнли Кубриком, и выпущенный после выхода фильма.

Кэ́трин Энн По́ртер — американская журналистка, писательница и общественный деятель.

Франц Элленс — бельгийский писатель, писал на французском языке.

«Позоло́ченный век» — сатирический роман, написанный в соавторстве Марком Твеном и Чарльзом Дадли Уорнером. Название романа представляет собой ироническое переосмысление традиционного образа золотого века.
«Слово живое и мёртвое» — книга известной переводчицы и редактора Норы Галь, впервые опубликованная в 1972 году. Книга построена как обзор примеров удачной и неудачной работы с языком и в особенности направлена против неумеренного и неоправданного использования канцелярского стиля и иноязычных заимствований; Нора Галь разбирает множество переводческих, писательских и просто речевых ошибок и намечает некоторые общие принципы, благодаря которым литературный текст звучит живо и выразительно, читается увлекательно и вызывает доверие читателя. По мнению доктора филологических наук Н. Я. Дьяконовой, «автор даёт несравненно больше, чем систематизированные советы собратьям по профессии. Книга эта — о любви к русскому языку, о том, какой „дар правды и человечности“ необходим пишущему — и говорящему, — чтобы этот язык звучал в его устах достойно и выразительно».

«Конец детства» — научно-фантастический роман Артура Кларка, опубликованный в 1953 году. Первая из трёх частей романа переработана из раннего рассказа автора «Ангел-хранитель». Книга о последнем поколении людей и о самом последнем человеке. Она рассказывает о том, как могущественные и таинственные пришельцы преградили людям путь к космосу, и о последующей судьбе человечества, о его назначении и месте во Вселенной. В 1990 году Кларк переписал первую главу, приблизив действие к современным реалиям.
«Вся плоть — трава» — научно-фантастический роман Клиффорда Саймака. Одно из наиболее популярных произведений автора. Данный роман был впервые опубликован на русском языке в 1968 году, а в 1988 году вошёл в сборник «Клиффорд Саймак. Избранное», изданный тиражом 290 000 экз. Роман переиздавался на русском языке более 20 раз.
Евге́ния Давы́довна Кала́шникова — советская переводчица с английского языка, редактор.

Ни́на Леони́довна Дарузе́с (1899—1982) — советская переводчица английской и французской литературы.
Рама-2 — это научно-фантастический роман Джентри Ли и Артура Кларка, впервые опубликованный в 1989 году. В нём рассказывается о дальнейшем взаимодействии человечества с раманами. Перевод на русский: Ю. Р. Соколов, 1994.