«Прекрасная Анни из Лох-Роян» — шотландская народная баллада. Её записывали многие собиратели фольклора, такие как Роберт Джемисон, Джеймс Джонсон, Питер Бьюкен, Дэвид Хёрд и Уильям Титлер. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит 11 основных вариантов текста баллады. Другие её названия включают The Bonny Lass of Lochroyan, Fair Isabell of Rochroyal, Lord Gregory, Fair Annie. Известен ирландский вариант под названием The Lass of Aughrim. В дальнейшем и так весьма схожие варианты баллады многократно публиковались в смешанном виде.
«Молодой Уотерс» — шотландская народная баллада. Известна всего в одном варианте, опубликованном в 1755 году под заголовком Young Waters: An Ancient Scottish Poem, Never Before Printed. Баллада попала к издателям от леди Джин Хьюм, как сообщил Томас Пёрси, включив этот текст в свой вышедший десятилетием позже сборник «Памятники старинной английской поэзии». Поскольку бытование баллады в устной традиции никем не было зафиксировано, высказывались предположения о её авторском происхождении. Но балладу включили в свои сборники и такие опытные собиратели фольклора как Уильям Мазеруэлл, Дэвид Хёрд и Джозеф Ритсон; Фрэнсис Джеймс Чайлд также включил её в своё собрание, так что народное происхождение баллады признаётся большинством современных исследователей.

«Молодой Тэмлейн» или «Том Лин» — шотландская народная баллада. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит одиннадцать основных её вариантов. Во всех версиях названия баллады немного различаются, среди них присутствуют Tomaline, Tam-a-line, Young Tamlin, Young Tom Line, Young Tamlane. Она, по-видимому, сложилась относительно рано, о чём свидетельствует упоминания середины XVI века: в книге 1549 года The Complaynt of Scotland в перечне средневековых песен упоминается «The Tayl of the Ȝong Tamlene», а в моралите Уильяма Веджера «The longer thou livest, the more foole thou art» 1569 года один из персонажей среди фрагментов разных песен цитирует следующий:
«Смелый Джордж Кемпбелл» — шотландская народная баллада, входящая в число повествований о конфликтах на англо-шотландской границе. Впервые была записана Дэвидом Хёрдом в 1770-х годах. Вальтер Скотт готовил балладу к включению в свой сборник «Песни шотландской границы», но почему-то не сделал этого. Разные её версии в начале XIX века были записаны Каннингемом, Смитом и Финлеем. Уильям Мазеруэлл включил в свою публикацию вариант, получившийся из соединения и переработки этих трёх текстов. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит четыре варианта текста баллады, однако упоминает о шести или семи.
«Рыцарь Эвайн» — народная баллада, сложившаяся на севере Шотландии. Один её вариант записал с устного исполнения мистера Николла из деревни Стричен Питер Бьюкен, очень близкий к нему зафиксировал Уильям Мазеруэлл. Другой вариант баллады под названием Kempion опубликовал в своём сборнике «Песни шотландской границы» Вальтер Скотт.
«Джеми Дуглас» — шотландская народная баллада, тесно связанная с народной песней «O Waly, Waly». Впервые во фрагментарном виде была опубликована Дэвидом Хёрдом в 1776 году во втором издании Ancient and Modern Scottish Songs. Пять её вариантов, услышанных в устном исполнении, записал Джеймс Ритчи Кинлох, ещё шесть — Уильям Мазеруэлл. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит, включая эти, шестнадцать её версий, одну из которых полагает песней.
«Брумфилд-Хилл» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит шесть её вариантов, один из которых записан и издан в виде бродсайда не в Шотландии, а на северо-западе Англии.
«Леди Мейзри» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит одиннадцать её вариантов. Бертран Харрис Бронсон относит к этой балладе поздние тексты под названием «Bonnie Susie Cleland» со схожим сюжетом, однако Роберт Уолтц полагает, что в том случае имеет место не народное творчество, а намеренное переписывание.
«The Famous Flower of Serving-Men» (англ.) — народная баллада шотландского происхождения. Известна из нескольких бродсайдов середины XVII века в практически сходных вариантах; Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит один текст и мелодию к нему. В сборник «Песни шотландской границы» Вальтер Скотт включил балладу «The Lament Of The Border Widow», которую Чайлд называет «самодостаточной версией» начального фрагмента этой баллады. Ряд исследователей считают, что Скотт существенно переписал оригинал, поскольку приведённый им текст слишком упорядоченный и аккуратный для того, чтобы быть плодом народного творчества. На русский язык версию Скотта под названием «Вдова с границы» перевёл Юлий Маркович Даниэль.
«Вилли и дочь графа Ричарда» — народная баллада английского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит две её версии, из собраний Роберта Джемисона и Питера Бьюкена плюс ещё один маленький фрагмент из рукописей Ритчи Кинлоха. Оба варианта носили заголовок «The Birth of Robin Hood», однако Чайлд меняет его на основании того, что баллада явно не принадлежит к циклу историй о Робин Гуде. Добсон и Тейлор также отмечают, что баллада не имеет связи с традиционными «робингудовскими» мотивами, а также что первое её появление происходит только через пять лет после выхода сборника Джозефа Ритсона о Робин Гуде.
«Обманутый рыцарь» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит шесть её вариантов, самый старый из которых взят из сборника «Deuteromelia» 1609 года, составленного Томасом Рейвенскрофтом, в котором снабжён мелодией.
«Бродяга» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит два её варианта, один из которых взят из сборника Дэвида Хёрда 1769 года. Ранее этой даты баллада не встречается, хотя её цитирует Томас Перси во втором издании «Памятников старинной английской поэзии», и упоминает Хорас Уолпол в книге 1759 года. В приложении Чайлд приводит вариант баллады под названием «The Gaberlunyie-Man», которую обособляет на основе отличия метрического рисунка. Этот текст присутствует уже в первом издании «Tea-Table Miscellany» 1724 года: Аллан Рэмзи отмечает, что подверг его литературной обработке. Подобную историю, которая могла послужить основой для шотландских версий, содержит английский бродсайд второй половины XVII века из собрания Сэмюэля Пипса, однако её литературные достоинства, по мнению Чайлда, гораздо ниже.
«Смуглый Эдам» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит три её варианта, а также мелодию. Самая ранняя из версия взята из записей 15 баллад, продиктованных Уильяму Тайтлеру миссис Браун в 1783 году. Вариант Питера Бьюкена, по мнению ряда исследователей, искусственно расширен.
«Мэри Ливингстон» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит пять её варианта, самый ранний из которых датируется 1800 годом: из сборников Бьюкена, Мазеруэлла, Кэмпбелла и Кинлоха, а также из манускрипта Джемисона-Браун. Интересно, что позже миссис Браун, которая была источником информации для Роберта Джемисона, прислала ему в письме слегка другую версию этой баллады, комментируя это тем, что смогла вспомнить её целиком.
«The Knight and the Shepherd’s Daughter» — народная баллада шотландского происхождения. Единственная английская её версия находится в бродсайде из Роксбургского собрания. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём труде приводит одиннадцать вариантов текста баллады и один небольшой фрагмент. Существует французская авторская имитация английского варианта, созданная в 1740 году и озаглавленная «Lise et Mainfroi».
«The Maid Freed from the Gallows» — народная баллада общеевропейского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит одиннадцать её вариантов. Подобная история известна во многих странах в виде народных песен и сказок. Среди современных музыкальных адаптаций одна из наиболее известных, под названием «Gallows Pole», вышла в 1970 году на альбоме Led Zeppelin III.
«Fair Mary of Wallington» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит семь её вариантов, самый ранний из которых датируется 1776 или 1775 годом.
«Jellon Grame» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит три её варианта, самый ранний из которых был опубликован Вальтером Скоттом в «Песнях шотландской границы» в 1802 году по рукописи Александра Фрейзера Тайтлера — по-видимому, Скотт вставил в текст четыре строфы собственного сочинения. Другие две версии взяты из рукописи Уильяма Мазеруэлла и сборника Питера Бьюкена. Сюда же Чайлд включает пятистрофный фрагмент из сборника Роберта Кромка.

«Little Musgrave and Lady Barnard» — народная баллада английского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит пятнадцать вариантов её текста, самый ранний из которых содержится в сборнике бродсайдов 1658 года «Wit Restored». Однако фрагмент баллады цитируется уже в поставленной в 1607 году пьесе Фрэнсиса Бомонта «Рыцарь Пламенеющего Пестика» :
«Lord Lovel» — народная баллада английского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит одиннадцать её вариантов, а также мелодию. Самый ранний текст датируется 1765 годом и содержится в письме от Хораса Уолпола к Томасу Перси. Бертран Харрис Бронсон полагает фабулу баллады слишком «пресной» и предполагает, что та не забылась в народной традиции только благодаря своей мелодии.