
Хаки́м Абулькаси́м Фирдоуси́ Туси́ — персидский поэт, классик персидской литературы, автор эпической поэмы «Шахнаме». Пользуется популярностью и считается национальным поэтом в Иране, Таджикистане и Афганистане.

Ильяс Жансугу́ров — казахский советский поэт, классик казахской литературы. Первый председатель Союза писателей Казахстана (1934—1936). Член РКП(б) Российской Коммунистической партии (большевиков), коммунист с 1924 года.
Касым, также Касим, Кассим, Касум, тат. Кайсым — общемусульманское мужское имя арабского происхождения. Происходит от глагола «ксм» (делить), и является однокоренным со терминами Кассам и Таксим.
Мендельсон (Мендельзон) — еврейская фамилия.
Дели́р Гасе́мович Лахути́ — советский и российский кибернетик, философ, логик, лингвист, переводчик, специалист в области искусственного интеллекта и интеллектуализации информационных систем. Автор работ о проблемах перевода философских текстов. Доктор технических наук, профессор. Участник Московского логического кружка.

Цеци́лия Бенциа́новна Бану́ — советский и российский литератор, переводчик с персидского языка, известный исследователь творчества поэта Абулькасима Фирдоуси, автор полного перевода «Шахнаме».

«Шахнаме», или «Шах-наме́» — выдающийся памятник персидской литературы, национальный эпос иранских народов. В «Книге царей» описывается история Ирана от древних времён до проникновения ислама в VII веке. Самая длинная поэма, принадлежащая перу одного автора: объём в два раза больше, чем объём «Илиады» и «Одиссеи» вместе взятых.

Лейли́ (Лейла) и Маджну́н — трагическая история любви, популярная на Ближнем и Среднем Востоке. История основана на реальных событиях и описывает жизнь арабского юноши по имени Кайс ибн аль-Мулаввах, жившего в VII веке на территории современной Саудовской Аравии.

Цецилия Римская, Санта-Чечилия — святая дева-мученица III века. В католической церкви с XVI века является покровительницей церковной музыки.

Магоме́д-Нури́ Осма́нович Осма́нов — советский и российский востоковед-иранист, текстолог, лексикограф и исламовед. Доктор филологических наук, профессор кафедры иранской и тюркской филологии и директор Института исламоведения Дагестанского государственного университета, заслуженный деятель науки Российской Федерации (2003), член-корреспондент Иорданского королевского института исламской мысли. Один из переводчиков Корана на русский язык.

Абулькаси́м Ахмедзаде́ Лахути́ — таджикский советский поэт и иранский политический деятель, классик современной таджикской литературы.

Ле́йла Хата́ми — иранская актриса.
аль-Исфаха́ни , Эсфахани — нисба, указывающая на то, что её обладатель имеет отношение к иранскому городу Исфахан. В настоящее время — фамилия.

«Лейли́ и Меджну́н» — третья по счёту поэма классика персидской поэзии Низами Гянджеви из его пятерицы «Хамсе», написанная в 1188 году на персидском языке. В её основе сюжет старинной арабской легенды «Лейли и Меджнун» о несчастной любви юноши Кейса, прозванного «Меджнун» («Безумец»), к красавице Лейли. Поэма посвящена ширваншаху Ахситану I, по чьему заказу и была написана. В поэме 4600 строф. Эта поэма считается самым известным персидским изложением сказания о Лейли и Меджнуне, а также является первой литературной обработкой легенды.

Софи́я Ви́кторовна Поляко́ва — советский и российский филолог-классик, византинист, переводчица на русский ряда сочинений древнегреческих и византийских авторов, детский писатель. Известна также как исследовательница творчества Софии Парнок.

День персидского языка — иранский праздник, который отмечается 15 мая.

Пейра́в Сулеймани́, настоящее имя Атаджа́н Сулеймани́ — таджикский и советский поэт, прозаик, литератор и переводчик. Реформатор традиционной таджикской поэтической метрики.
Мамед Мубариз Ализаде — азербайджанский востоковед, переводчик, доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки.