
Хри́стиан Иóганн Ге́нрих Ге́йне — немецкий поэт, публицист и критик позднего романтизма. Мастер сатиры, фельетона, путевых заметок. Идеолог движения «Молодая Германия». В 1830 году эмигрировал во Францию.

Ки́теж — мифический русский город, согласно преданию, погрузившийся в озеро Светлояр и таким образом спасшийся от разорения монголо-татарами. Легенда о Китеже сохранилась в литературной обработке старообрядцев, в произведении «Книга глаголемая летописец», которая в окончательном виде сложилась во второй половине XVIII века в среде одного из толков старообрядцев-беспоповцев — бегунов.

Балла́да — многозначный литературный и музыкальный термин. Основные значения:
- Средневековая поэтическая и текстомузыкальная форма, была распространена во Франции в XIV — 1-й половине XV вв.;
- Лиро-эпический жанр англо-шотландской народной поэзии XIV—XVI вв.;
- Поэтический и музыкальный жанр в XVIII и XIX вв., популярный у романтиков и их позднейших последователей.

Тангейзер, иначе Таннхойзер, Тангузер — немецкий средневековый поэт периода позднего миннезанга. Его жизнь и личность стали темой для немецких народных легенд и сказаний, связанных, с одной стороны, с преданиями о горе Герзельберг, или Венериной горе, близ Вартбурга, с другой стороны — с легендами о «Вартбургской войне» или состязании поэтов. Наиболее известен по одноимённой опере Рихарда Вагнера.

Адельбе́рт фон Шами́ссо — немецкий писатель, поэт и естествоиспытатель. Систематик высших растений, коллектор, флорист.

Пётр Иса́евич Ве́йнберг — русский поэт, переводчик, историк литературы.

Вильге́льм Вениами́нович Ле́вик — русский поэт-переводчик, литературовед и художник.

Рыба́к, или рыболо́в — человек, занимающийся рыболовством, рыбалкой или рыбной ловлей.

Вила — в верованиях и фольклоре южных славян и отчасти словаков женское мифологическое существо, наделяемое преимущественно положительными свойствами. Может, однако, мстить человеку за причинённое ей зло, что сближает её с богинкой, отчасти с русалкой.

Дми́трий Дми́триевич Мина́ев — русский поэт-сатирик и переводчик, журналист, критик.

Лореле́я — овеянная романтическими легендами скала высотой 132 м на правом берегу Рейна у города Санкт-Гоарсхаузен и замка Катц. Скала расположена в самом узком месте русла реки на территории Германии. Здесь река сужается до 113 м.

Альфре́до Катала́ни — итальянский композитор.

Клеменс Брентано де ла Рош — немецкий писатель, поэт и педагог, наряду с Ахимом фон Арнимом главный представитель так называемого гейдельбергского романтизма. Родной брат Беттины фон Арним.

Пётр Васи́льевич Бы́ков — русский поэт, прозаик и переводчик, критик, историк литературы, известный библиограф.

«Возду́шный кора́бль. Из Це́длица» — баллада из наполеоновского цикла стихотворений Лермонтова, написанная и опубликованная в 1840 году. Она является вольным переводом с немецкого языка сочинения австрийского романтика Иосифа Христиана фон Цедлица под названием Das Geisterschiff. В отдельных фрагментах русского стихотворения чувствуется влияние другой баллады того же австрийского автора — «Ночной смотр», изданной в России в переводе Жуковского 1836 года.

Никсы — духи воды или водяные в средне- и северо-европейском фольклоре.
«Не для меня придёт весна» — русский романс на стихотворение «Не для меня» за подписью офицера морской пехоты А. Молчанова, написанное им в 1838 году. Стихотворение положено на музыку композитором Николаем Петровичем Девитте.

Долина Среднего Рейна — 65-километровый участок реки Рейн между городами Бинген и Кобленц в германских землях Рейнланд-Пфальц и Гессен. С 2002 года этот регион с живописными виноградниками винодельческого региона Рейнгау внесён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Винный туризм сосредоточен вокруг города Рюдесхайм-на-Рейне.

«Бабка-змееварка» — немецкая народная баллада об отравлении, сюжет которой распространён в различных фольклорных традициях Европы. Песня впервые опубликована в качестве составляющей второй части романа «Годви, или Каменный портрет матери» немецкого писателя Клеменса Брентано, одного из главных представителей так называемого гейдельбергского романтизма. Брентано, Ахим фон Арним и их последователи были поклонниками гердеровской идеи «народного духа» и проявляли повышенный интерес к национальной культурно-исторической традиции. Они часто обращались к фольклору как к «подлинному языку» народа, способствующему его объединению.