Ро́берт Бёрнс — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германском) шотландском и английском языках.
Евге́ний Влади́мирович Витко́вский — российский писатель-фантаст, литературовед, поэт и переводчик.
То́байас Джордж Смо́ллетт — шотландский романист, поэт, переводчик и один из лидеров английского классического эпоса, и крупный мастер англоязычной пикарески и зачинатель просветительского романа воспитания, предвосхитивший, в частности, творчество Диккенса. Специализировался на романах о жизни моряков.
Сэмюэл Джонсон — английский литературный критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения, чьё имя, по оценке «Британники», стало в англоязычном мире синонимом второй половины XVIII века.
Век перевода — антология русского поэтического перевода XXI века, подготовленная Евгением Витковским на основании материалов, собранных в ходе работы одноименного Интернет-проекта.
Джеймс Макфе́рсон — шотландский поэт, мистификатор, прославившийся «переводом» с гэльского поэм Оссиана, на самом деле написанных самим Макферсоном.
Оссиан, правильнее Ойсин — легендарный кельтский бард III века. От его лица написаны поэмы Джеймса Макферсона и его подражателей.
Вале́рий Переле́шин — русский поэт, переводчик, журналист, мемуарист «первой волны» эмиграции.
Кри́стофер Смарт — английский поэт. Известен поэмами «Песнь Давиду» и «Возвеселитесь во Агнце», частично написанными во время заключения в сумасшедшем доме.
Де́йвид Га́ррик — английский актёр, драматург, директор театра Друри-Лейн.
Ма́кинтайр — шотландская фамилия, в переводе означающая «сын плотника».
Дункан Бан Макинтайр — шотландский гэльский поэт, «Бард Охотник из Гленорхи», к имени которого гэлы почтительно добавляют «nan Òran» — такого прозвища удостаивается не более чем один-два поэта на поколение. Bàn — прозвище поэта: с юных лет до старости поэт был исключительно хорош собой.
Йан Маклин — гэльский, шотландский, позднее канадский поэт.
Век перевода — интернет-проект, посвящённый русскому поэтическому переводу с конца XIX и до начала XXI века, подготовленный и размещенный в интернете Евгением Витковским на основании материалов, собранных с конца шестидесятых годов XX века и ранее частично составивших антологию «Строфы века — 2». Сайт, основанный в 2003 году, задуман как «справочник и одновременно антология». «Век перевода» — крупнейший русскоязычный интернет-проект, посвящённый зарубежной поэзии; к декабрю 2015 г. на сайте представлено более тысячи ста переводчиков. Появление сайта отмечено как важное событие в области современного русского художественного перевода. По материалам сайта с 2005 г. издавалась одноимённая печатная антология.
Теодо́р Клод Анри́ Эрса́р, вико́нт де ла Вильмарке́ — литератор, собиратель бретонского фольклора. Член Французской академии с 1858 года. Издал ряд книг, посвященных кельтской литературе и культуре.
Джеймс Томсон — шотландский поэт и драматург, известный в первую очередь благодаря своему произведению «Времена года». Томсон является автором слов знаменитой британской патриотической песни «Правь, Британия, морями!».
Дункан Маккай — шотландский гэльский поэт и церковный деятель. Жил в Ардбролихе в Баденохе, был церковным старейшиной в Кингусси.
Лахлан Макферсон — шотландский гэльский поэт, музыкант. Больше известен как Страмаси. Прозвище получил по месту проживания с тем же названием; он был арендатором большого поместья с ведома вождя своего клана. Арендный договор на пользование поместьем Страмаси Лахлан унаследовал вскоре после 1758 года от отца, который, как утверждает Р. Блэк, пережил сына.
Литература Шотландии — литературные произведения, написанные в Шотландии и/или шотландскими авторами. Основными языками шотландской литературы являются гэльский, латынь и староанглийский ; английский и скотс.
Клан Арбатнотт — один из равнинных кланов Шотландии (Лоуленда).
- Лозунг клана: Laus Deo — Слава Богу.
- Земли: Абердиншир.
- Резиденция — Арбатнот-хаус