Ива́н Андре́евич Крыло́в — русский писатель, наиболее значимый баснописец в истории русской словесности; журналист, издатель сатирико-просветительских журналов, библиограф . Действительный член Академии Российской, по упразднении последней — ординарный академик Петербургской академии наук.
Фразеологи́зм, фразеологический оборот или фразема — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.
Норве́жский язык — германский язык, на котором говорят в Норвегии; один из скандинавских языков, развившийся из древнескандинавского.
Лю́ди до́брой во́ли — крылатoe выражение в русском и других языках, восходящее к греч. ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία — выражению из Евангелия Лк. 2:14, используемому для совокупного наименования людей, которые, повинуясь Божией воле, руководствуются в своей жизни добрыми, то есть искренними, чистыми намерениями.
Погово́рка — краткое высказывание, имеющее буквальное (коса — девичья краса) или образное значение (из-за чего сыр-бор разгорелся). Фольклористика относит поговорки к фразеологизмам. Поговорки являются частью фольклора.
Крылатые слова, крылатые выражения — устойчивые, афористические, как правило образные выражения, вошедшие в речь из литературно-художественных, публицистических, философских, фольклорных и других источников. К крылатым выражениям также относят популярные изречения исторических личностей (Пришёл, увидел, победил. — Юлий Цезарь); имена мифологических или литературных персонажей, ставшие нарицательными (Обломов, Митрофанушка). Изучаются фразеологией.
Олух царя небесного — разговорное выражение, означающее глупого человека, простака, дурака.
«Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт» — русская пословица, означающая «навредить из-за необдуманного и чрезмерного старания».
Медве́жий — остров в западной части Баренцева моря, к югу от острова Западный Шпицберген. Принадлежит Норвегии, но, как и весь архипелаг Шпицберген, чьей южной частью является остров Медвежий, имеет особый статус внутри королевства.
«Изабелла, или Тайны Мадридского двора» — исторический роман Георга Борна, вышедший в 1870 и пользовавшийся определённой популярностью в русскоязычных странах.
Буква зю — фразеологическое сочетание, изначально означающее странное, неестественное, скрюченное положение человеческого тела. Это относительно молодой фразеологизм, приобретающий в процессе эволюции новые значения. Однако В. Бинзи и Л. Дядечко не согласны с мнением А. Зеленина о букве зю как именной фразеологической единицы и считают букву зю глагольной фразеологической единицей из трех частей.
Пти́чий язы́к — фразеологизм, которым обозначают речь, перегруженную терминами и затемняющими смысл формулировками, понятную только немногим или вообще малопонятную.
«Стрекоза и Муравей» — басня И. А. Крылова; написана не позднее мая 1808 года и в этом же году впервые опубликована в журнале «Драматический вестник»; в собраниях сочинений Крылова помещается во вторую книгу басен.
Медве́жий у́гол — фразеологизм, обозначающий отдалённое, труднодоступное и малонаселённое место.
Сермя́жная пра́вда, вели́кая сермя́жная пра́вда — русское и английское идиоматическое выражение, означающее простую и неприукрашенную, но глубокую истину. В русском языке это словосочетание существует по крайней мере с XIX века, хотя и приписывается Илье Ильфу и Евгению Петрову, в английском — встречается в анонимной балладе «The Juste Millieu», впервые опубликованной в 30-х годах XIX века.
«Лучше меньше, да лучше» — одна из последних работ В. И. Ленина, написанная 2 марта 1923 года; является продолжением статьи «Как нам реорганизовать Рабкрин». Впервые опубликована в газете «Правда» 4 марта 1923 года в № 49. Слова «лучше меньше, да лучше» впоследствии вошли в русский язык в качестве фразеологизма, означающего «хорошее качество важнее большого количества».
«Слон и Моська» — басня И. А. Крылова; написана не позднее начала ноября 1808 года и в этом же году впервые опубликована в журнале «Драматический вестник» ; в собраниях сочинений Крылова помещается в третью книгу басен.
Здесь Родос, здесь прыгай — афоризм, восходящий к Эзопу. Высказывание предлагает собеседнику, хвастающемуся своими успехами, которых никто не видел, доказать свой талант тут же, на месте. Часто цитируется на латыни, хотя не дошедший до нас оригинал был написан по-гречески: др.-греч. Αὐτοῦ γὰρ καὶ Ῥόδος καὶ πήδημα.
Ларь — большой деревянный ящик с откидной крышкой, предназначенный для хранения предметов хозяйственного обихода.
Вешать лапшу на уши / навесить лапшу на уши / развешивать лапшу на уши (кому-либо) — русский фразеологизм, обозначающий «обманывать кого-то», «вводить в заблуждение», принадлежит к разговорной и сленговой лексике.