
Жюль Габрие́ль Верн — французский писатель, классик приключенческой литературы, один из основоположников жанра научной фантастики. Член Французского географического общества. По статистике ЮНЕСКО, книги Жюля Верна занимают второе место по переводимости в мире, уступая лишь произведениям Агаты Кристи.

Альфо́нс Доде́ — французский романист и драматург, прославившийся яркими, часто комическими рассказами из жизни южных областей — Прованса и Лангедока. Наиболее известный из созданных им литературных персонажей — романтик и хвастун Тартарен из Тараскона.

Кир Булычёв — советский и российский писатель-фантаст, драматург, сценарист, литературовед, историк, востоковед, фалерист. Доктор исторических наук. Лауреат Государственной премии СССР (1982). Псевдоним скомпонован из имени жены Киры и девичьей фамилии матери писателя Марии Михайловны Булычёвой.

Алекса́ндр Дюма́ (сын) — французский драматург и прозаик, член Французской академии, сын Александра Дюма.

Луи́ Араго́н — французский поэт и прозаик, сюрреалист, член Гонкуровской академии. Деятель Французской коммунистической партии, лауреат Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами» (1957). Муж французской писательницы и переводчицы Эльзы Триоле. В 1930-е—1950-е годы был одним из публичных интеллектуалов, поддерживавших СССР, с 1960-х годов выступал с критикой СССР и сталинизма и поддержкой советских диссидентов, при этом не разрывая с коммунизмом.
И́горь Ма́ркович Росоховатский — советский, русский и украинский прозаик-фантаст, писатель и поэт.

Евге́ний Серафи́мович Велти́стов — советский детский писатель, фантаст, журналист и сценарист. Лауреат Государственной премии СССР (1982).

«Челове́к-амфи́бия» — научно-фантастический роман о человеке, способном жить под водой, написанный Александром Беляевым в 1927 году.

«Приключе́ния капита́на Вру́нгеля» — юмористическая повесть советского писателя Андрея Некрасова. Книга впервые была представлена читателям в 1937 году в журнале «Пионер», где публиковалась в сокращении, полноценное книжное издание вышло в 1939 году. В повести пародируются как популярные в 1930-е годы рассказы о моряках, так и стереотипы об иностранцах и отдельных государствах. Главный герой книги — капитан Врунгель, чьё имя стало нарицательным, — морской аналог барона Мюнхгаузена, рассказывающий небылицы о своих приключениях в плавании.

«Ледяной сфинкс» — роман в двух частях французского писателя Жюля Верна, написанный им в 1897 году как продолжение книги Эдгара По «Приключения Артура Гордона Пима». «Ледяной сфинкс» — единственная книга Верна, где на протяжении всего повествования события происходят в Антарктике.

Ян Леопо́льдович Ла́рри — советский детский писатель-фантаст.

Шань Са — французская писательница китайского происхождения.

Иса́й Бори́сович Лукодья́нов (1913—1984) — русский советский писатель-фантаст, инженер.

«Повествова́ние Арту́ра Го́рдона Пи́ма из Нанта́кета» — единственный оконченный роман Эдгара По (1838). Считается одним из самых спорных и загадочных его произведений.

«Повесть Крутых гор» — рассказ американского писателя Эдгара Аллана По 1844 года, частично основанный на его впечатлениях во время учёбы в университете Вирджинии. Действие рассказа происходит около Шарлоттсвилля, и это единственный случай, когда По отправил героя в Вирджинию. Впервые «Повесть» была опубликована в журнале и впоследствии вошла в сборник рассказов По, опубликованный в 1845 году.
«Приключения Карандаша и Самоделкина» — детская повесть Юрия Дружкова, первое крупное произведение о двух «весёлых человечках», придуманных автором и получивших большую популярность в журнале «Весёлые картинки». Имеет подзаголовок «правдивая сказка».

«Приключения Телемака» — роман французского писателя Франсуа Фенелона, впервые опубликованный в 1699 году. Во многом навеянный четвёртой книгой «Одиссеи» Гомера, роман представляет собой политическую аллегорию дидактического назначения. Однако рассеянные по книге «злые насмешки» над французским монархом в конечном счете привели к опале Фенелона. Вплоть до Первой мировой войны «Приключения Телемака», которые Монтескьё назвал «Божественным сочинением нашего столетия», занимали лидирующее положение на европейском книжном рынке. Книгу, по его словам, знал наизусть Генрих Шлиман. Переводы романа неоднократно издавались и пользовались большим успехом в царской России. Книгу прочитал в детстве и высоко ценил Андрей Болотов: «Сладкий пиитический слог пленил мое сердце и мысли, влил в меня вкус к сочинениям сего рода и вперил любопытство к чтению дальнейшего». В 1770 году книгу прочитал юный Моцарт ; возможно, в его опере «Идоменей» отразились следы этого чтения.