Эта статья является кандидатом в добротные статьи

Мустафа Дарир

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Мустафа Дарир
Дата рожденияXIV век
Место рождения
Род деятельностиписатель
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Дарир Мустафа ибн Юсиф ибн Омар аль Эрзан-ир Руми (тур. Darîr Mustafa b. Yûsuf b. Ömer el-Mevlevî el-Erzene'r-Rûmî, араб. ضرير‎, азерб. Mustafa Zərir) — писатель XIV века из Эрзурума.

Три произведения, атрибуция которых Дариру не оспаривается — «Сиретун-неби», «Фютух уш-Шам теркумеси» и «Сто хадисов и сто историй» — прозаические вольные переводы с арабского языка.

«Сиретун-Неби» является первым произведением жанра сира (а его часть — первым мавлидом) в тюркоязычной литературе.

Большинство историков литературы полагают, что Дарир был азербайджанским писателем и писал на азербайджанском языке или же на восточном диалекте староанатолийского тюркского языка. Некоторые называют староанатолийский тюркский язык, не уточняя диалект.

Биография

О Дарире известно только то, что он сам сообщил в предисловиях собственных сочинений. Как следует из его полного имени, указанного им в своём произведении (Мустафа ибн Юсиф ибн Омар аль Эрзан-ир Руми), его настоящим именем было Мустафа, имя отца — Юсуф, имя деда — Омер, родился Мустафа в Эрзеруме. Он использовал псевдонимы «Дарир» и «Гезсюз» («слепец» на арабском и тюркском языках соответственно), поскольку был слеп от рождения. Историк из Эрзерума А. Ш. Бейгу утверждал, что Мустафа вырос, когда в Эрзуруме правил эмир с лакабом Рашид ад-Дин. Возможно, семья Мустафы происходила из огузского племени салур. Он хорошо знал арабский и персидский языки. По словам турецкого историка литературы Н. Банарлы[тур.], Дарир назывался «Кади», поэтому он мог быть в Эрзуруме кади[1][2][3].

В 1377 году он отправился в Египет, вероятно, по приглашению ханафитского правоведа шейха Экмеледдина аль-Баберти[англ.]. Шейх Экмеледдин представил Дарира султану аль-Мансуру Али II и влиятельному эмиру Баркуку и тот получил их расположение. По просьбе аль-Мансура он начал переводить жизнеописания пророка Мухаммеда. Закончил работу («Сиретун-неби») он в 1388 году при поддержке Баркука, который стал правителем[1][3].

В 1389 году Баркук был свергнут. Дарир, оставшийся без покровителя, отправился со своей семьёй в Александрию, откуда морем перебрался в бейлик Караман. Там он пробыл около четырёх лет. Столица Карамана, Конья, была центром последователей Джелаледдина Руми. Дарир назвал себя «Мевлеви» во введении к «Фютух уш-Шам», что может свидетельствовать о его принадлежности к тарикату Мевлеви. В 1392 году Дарир отправился в Дамаск, а оттуда в Алеппо, где попал под защиту мамлюкского вали города, эмира Чолпана. В 1393 году Дарир завершил перевод «Фютухуш-Шам» и представил труд Чолпану. Вероятно, свою последнюю работу «Сто хадисов и сто историй» Дарир тоже посвятил Чолпану[2][4].

Дата смерти Дарира неизвестна. В одном из двустиший в «Сиретун-неби» он упомянул, что довольно стар. О последних годах его жизни сведений нет[2][4].

Язык

Советский востоковед-филолог Короглы Х. Г. называл Дарира «азербайджанским поэтом»[5]. Академик Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) Ш. Мустафаев писал, что «по мнению некоторых специалистов, <…> стихи Хасаноглу (XIII век), Мустафы Зарира, Юсуфа Маддаха, Сули Факиха, Кади Бурханеддина Ахмеда и Насими внесли большой вклад в становление азербайджанского литературного языка»[6].

По словам Ш. Хелилова и директора Института рукописей НАНА М. Адилова[азерб.], «Фуат Кёпрюлю, И. Х. Артайлан, Н. Банарлы[тур.], Талат Онай и другие турецкие учёные называли Кади Бурханеддина, Мустафу Дарира, Юсифа Меддаха, Сули Факиха[азерб.] „азербайджанскими писателями XIV века“». Хелилов и Адилов отмечали, что «творческое наследие создано этими поэтами либо прямо „на азербайджанском диалекте“, либо косвенно „написано на языке, близком к азербайджанскому диалекту“»[7]. М. Адилов утверждал, что язык «Сиретун-неби» «во много крат ближе к современному азербайджанскому языку, чем язык великого Физули». При этом М. Адилов отмечал, что «в 1934 году польский исследователь Заячковский представил сочинение как памятник староосманского языка»[8].

Н. Банарлы писал, что Дариру отводят важное место в развитии литературы на азербайджанском турецком языке. При этом Банарлы отмечал, что язык Дарира «является промежуточным между азербайджанским диалектом и анатолийским турецким языком, и его нельзя однозначно связать ни с одним из них»[2]. Язык Дарира «содержит некоторые элементы азербайджанского диалекта, но по существу имеет характеристики староанатолийского турецкого языка»[2].

По словам М. Эркана, все произведения Дарира написаны им в мамлюкском султанате (Египет, Сирия), за исключением «Юсуфа и Зулейхи», написанного в Анатолии. Язык этих произведений содержит элементы кипчакского и азербайджанского диалектов, но также несёт черты древнеанатолийского турецкого языка[9].

По словам Б. Мастерса, «наиболее известными османскими прозаиками XIV века были Мустафа Дарир и Джелаледдин Хызыр Хаджи-паша»[10].

Произведения

Сиретун-неби

Одна из иллюстраций к книге Дарира, нарисованных по приказу Мурада III

Прозаическое произведение жанра сира подробно описывает жизнь пророка Мухаммеда. Также известно как «Тарджумат ад-Дарир». Дарир создал его по просьбе Баркука, на основе жизнеописаний Мухаммеда на арабском языке авторства Абу аль-Хасана аль-Бакри[англ.] и Ибн Хишама. Оно было широко распространено, читалось на протяжении веков и оказало сильное влияние на тюркскую литературу в Анатолии[1]. Труд был завершён в 1388 году[11].

Это первое произведение жанра сира в тюркоязычной литературе. «Сиретун-неби» — это не просто перевод, но, по мнению историка Э. Г. Сайфетдиновой, результат собственного творчества[12][13]. Сира написана прозой, но часть, относящаяся к рождению пророка Мухаммеда (Мавлид) — стихами. Раздел Мавлид состоит из 55 бейтов (на листах 94b-96b). Он оформлен в виде трёхчастной касыды с комментариями[14].

В знаменитом мавлиде, написанном Сулейманом Челеби в 1409 году, некоторые бейты почти дословно цитируют Дарира[14]. Это произведение было привезено в Стамбул после возвращения Селима I из египетской экспедиции. По приказу Мурада III «Сиретун-неби» в шести томах был переписан и украшен миниатюрами[англ.] под руководством Наккаша Хасана[тур.]. Труд с 814 миниатюрами был скопирован и подарен Мехмеду III в 1595 году[11]. 3-й, 4-й и 5-й тома, в которых было 456 миниатюр, были украдены из библиотеки. Сегодня в Топкапы сохранились только 1-й, 2-й и 6-й тома[15].

Фютух уш-Шам теркумеси (Завоевание Дамаска, перевод)

В 1392/93 году Дарир перевёл с арабского «Фютух уш-Шам», произведение[араб.], приписываемое Мухаммеду аль-Вакиди аль-Медини. В прозаическом труде рассказывается о завоевании Дамаска и его окрестностей армиями халифов Абу Бакра и Умара[1][16].

Сто хадисов и сто историй (Yüz Hadis ve Yüz Hikâye).

Дарир написал это прозаическое произведение по заказу эмира Чолпана, взяв за основу арабский труд Фазлуллы ибн Насыр аль-Гаври аль-Имади. В оригинале Имади 159 хадисов, каждый из которых сопровождается рассказом. Дарир взял 100 хадисов и свободно перевёл их, добавив историю после каждого[1].

Это первое произведение на тюркском языке в Анатолии (до него в 1358 году Кельдерли Махмуд бин Али написал «Нехджуль-ферадис» в Сарае). Дарир положил начало традиции составления хадисов и объяснения их с помощью историй. Мехмед Хатибоглу переписал произведение Дарира в стиле месневи под названием «Ферахнаме» и в 1426 году подарил его Мураду II[17].

Risaletü’l-İslam

Ш. Йилдырым и Н. Йилмаз утверждают, что этот труд принадлежит Дариру. Текст находится в библиотеке Сулеймание в рукописи Hacı Mahmud Efendi nr. 578, он расположен на листах 93b-205, после произведения «Сто хадисов и сто историй», и написан в том же стиле[18].

Юсуф и Зулейха

По словам Ф. Иза, «Юсуф и Зулейха» — самая любимая тема в западно-турецкой литературе[19]. Месневи на этот сюжет — единственное поэтическое из всех приписываемых Дариру произведений[20]. По словам М. Адилова[азерб.], поэма содержит 2120 бейтов и датирована 1367 годом[8]. Длительное время не было сомнений в авторстве Дарира, однако Я. Садык в 2018 году сравнил поэму с произведениями Юсуфа Меддаха по языку, стилю, форме и содержанию и сделал вывод, что автором является Юсуф[20]. Тем не менее, многие исследователи продолжают считать автором «Юсуфа и Зулейхи» Дарира (Я. Бабаев[азерб.], Л. Карахан, М. Адилов и другие [8]).

Примечания

Литература