«Трагедия Дугласов», также «Эрл Брэнд» — англо-шотландская народная баллада. Самый ранний из известных вариантов баллады содержался в собрании рукописей Роберта Уайта и был опубликован Беллом в 1857 году. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании привёл девять вариантов баллады, отметив чрезвычайное сходство с ними других текстов, выделенных им в отдельную балладу — «Erlinton». Главное отличие последней — в счастливом финале. Вальтер Скотт считал, что эта баллада имеет под собой реальную историческую подоплёку, и соотносил место её действия с окрестностями старинной усадьбы в Селькёркшире.
«Воды Клайда» или «Вилли и Маргарита» — шотландская народная баллада. Наиболее ранняя её запись относится к 1800 году. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит три варианта баллады, один из которых основан на записи Питера Бьюкена. Сюжет произведения во многом совпадает с событиями другой баллады из собрания Чайлда, «Прекрасная Анни из Лох-Роян», за исключением того, что там трудный путь к любимому человеку совершает не юноша, а девушка.
«Прекрасная Анни из Лох-Роян» — шотландская народная баллада. Её записывали многие собиратели фольклора, такие как Роберт Джемисон, Джеймс Джонсон, Питер Бьюкен, Дэвид Хёрд и Уильям Титлер. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит 11 основных вариантов текста баллады. Другие её названия включают The Bonny Lass of Lochroyan, Fair Isabell of Rochroyal, Lord Gregory, Fair Annie. Известен ирландский вариант под названием The Lass of Aughrim. В дальнейшем и так весьма схожие варианты баллады многократно публиковались в смешанном виде.
«Вилли» — шотландская народная баллада. Впервые её опубликовал в 1802 году Вальтер Скотт в своём сборнике «Песни шотландской границы». Также балладу записывали такие собиратели фольклора как Уильям Мазеруэлл, Питер Бьюкен, Дэвид Хёрд и Джордж Ритчи Кинлох. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит семь её вариантов, критикуя версию Скотта. По его мнению, в ней соединены две отдельные баллады: и от всех вариантов, в которых развивается мотив верности героини, он отделил соответствующие строфы, опубликовав их как варианты другой баллады, «Клятва верности»
«Сэр Олдингар» — англо-шотландская народная баллада. Известна в двух вариантах, из английского и шотландского источников. Первый содержался в собрании рукописей XVII века, спасённом и опубликованном Томасом Пёрси под названием «Памятники старинной английской поэзии» в 1765 году. Рукопись была фрагментирована, и Пёрси самостоятельно дополнил существующий текст. Позднее, в 1867—1868 годах, Хейлз и Фёрнивелл опубликовали и оригинальный вариант, без авторских вставок. Второй, шотландский вариант записал в исполнении неизвестной старушки Уильямсон Барнет. Эта версия значительно короче, и в ней отсутствуют многие сюжетные детали; её в 1803 году в своём сборнике «Песни шотландской границы» опубликовал Вальтер Скотт.
«Джони Фа» или «Графиня-цыганка» — шотландская народная баллада, также имевшая хождение на севере Англии, очень популярная в песенном формате. Впервые была опубликована в сборнике Аллана Рэмзи The Tea-Table Miscellany в 1740 году. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании упоминает о более чем двадцати вариантах баллады и приводит текст одиннадцати.
«Эдом О’Гордон» — шотландская народная баллада, входящая в число повествований о конфликтах на англо-шотландской границе и рассказывающая о реальном историческом событии конца XVI столетия. Первый раз встречается в рукописи Коттона, относящейся к тому же времени. Впервые же опубликована баллада была в 1755 году Робертом и Эндрю Фоулизами в формате 12-страничной книжки. Другой вариант баллады из найденных им рукописей Томас Пёрси опубликовал в 1765 году в сборнике «Памятники старинной английской поэзии». Устное бытование баллады продолжалось и дальше, и позже другие её версии записали такие собиратели фольклора как Уильям Мазеруэлл и Джеймс Ритчи Кинлох. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит девять её вариантов.
«Рыцарь Эвайн» — народная баллада, сложившаяся на севере Шотландии. Один её вариант записал с устного исполнения мистера Николла из деревни Стричен Питер Бьюкен, очень близкий к нему зафиксировал Уильям Мазеруэлл. Другой вариант баллады под названием Kempion опубликовал в своём сборнике «Песни шотландской границы» Вальтер Скотт.
«Король Генри» — шотландская народная баллада. Впервые её записал в 1783 году профессор Скотт. Роберт Джемисон в 1806 году перепечатал этот вариант, добавив к нему 14 строф из неизвестного источника. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании привёл лишь первоначальный вариант баллады, посчитав дополнение Джемисона неаутентичным.
«Верный сокол» — народная баллада, известная в Великобритании и во Франции. Вариант из рукописи Джемисона-Брауна был опубликован раньше всех прочих в сборнике Вальтера Скотта «Песни шотландской границы» (1802). Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит девять версий её текста. Также он даёт более десяти названий, под которыми этот сюжет известен во Франции. Один из ранних французских вариантов, озаглавленный Belle Isambourg, был напечатан в 1607 году.
«Леди Мейзри» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит одиннадцать её вариантов. Бертран Харрис Бронсон относит к этой балладе поздние тексты под названием «Bonnie Susie Cleland» со схожим сюжетом, однако Роберт Уолтц полагает, что в том случае имеет место не народное творчество, а намеренное переписывание.
«The Famous Flower of Serving-Men» (англ.) — народная баллада шотландского происхождения. Известна из нескольких бродсайдов середины XVII века в практически сходных вариантах; Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит один текст и мелодию к нему. В сборник «Песни шотландской границы» Вальтер Скотт включил балладу «The Lament Of The Border Widow», которую Чайлд называет «самодостаточной версией» начального фрагмента этой баллады. Ряд исследователей считают, что Скотт существенно переписал оригинал, поскольку приведённый им текст слишком упорядоченный и аккуратный для того, чтобы быть плодом народного творчества. На русский язык версию Скотта под названием «Вдова с границы» перевёл Юлий Маркович Даниэль.
«Вилли и дочь графа Ричарда» — народная баллада английского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит две её версии, из собраний Роберта Джемисона и Питера Бьюкена плюс ещё один маленький фрагмент из рукописей Ритчи Кинлоха. Оба варианта носили заголовок «The Birth of Robin Hood», однако Чайлд меняет его на основании того, что баллада явно не принадлежит к циклу историй о Робин Гуде. Добсон и Тейлор также отмечают, что баллада не имеет связи с традиционными «робингудовскими» мотивами, а также что первое её появление происходит только через пять лет после выхода сборника Джозефа Ритсона о Робин Гуде.
«Смуглый Эдам» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит три её варианта, а также мелодию. Самая ранняя из версия взята из записей 15 баллад, продиктованных Уильяму Тайтлеру миссис Браун в 1783 году. Вариант Питера Бьюкена, по мнению ряда исследователей, искусственно расширен.
«Красавица Мэй» — народная баллада шотландского происхождения, имевшая широкое распространение. По замечанию Джорджа Ритчи Кинлоха, практически в каждом шотландском округе бытовал свой вариант баллады. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит четырнадцать вариантов, самый ранний из которых взят из «Памятников старинной английской поэзии» Томаса Перси 1769 года, а также английскую «нетрадиционную» балладу, так называемую «ditty», первой половины XVII века, которая исполнялась на мелодию с тем же названием. Упоминание мелодии встречается также, в качестве танцевальной, в первом издании «The Dancing Master» 1651 года и в качестве музыки для другой баллады из бродсайда 1632 года.
«Алая Роза и Белая Лилия» — народная баллада англо-шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит три её варианта: из манускрипта Джемисона-Браун (1783), а также из сборников Питера Бьюкена и Джорджа Ритчи Кинлоха.
«The Knight and the Shepherd’s Daughter» — народная баллада шотландского происхождения. Единственная английская её версия находится в бродсайде из Роксбургского собрания. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём труде приводит одиннадцать вариантов текста баллады и один небольшой фрагмент. Существует французская авторская имитация английского варианта, созданная в 1740 году и озаглавленная «Lise et Mainfroi».
«The Maid Freed from the Gallows» — народная баллада общеевропейского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит одиннадцать её вариантов. Подобная история известна во многих странах в виде народных песен и сказок. Среди современных музыкальных адаптаций одна из наиболее известных, под названием «Gallows Pole», вышла в 1970 году на альбоме Led Zeppelin III.
«Jellon Grame» — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит три её варианта, самый ранний из которых был опубликован Вальтером Скоттом в «Песнях шотландской границы» в 1802 году по рукописи Александра Фрейзера Тайтлера — по-видимому, Скотт вставил в текст четыре строфы собственного сочинения. Другие две версии взяты из рукописи Уильяма Мазеруэлла и сборника Питера Бьюкена. Сюда же Чайлд включает пятистрофный фрагмент из сборника Роберта Кромка.
«Lord Lovel» — народная баллада английского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит одиннадцать её вариантов, а также мелодию. Самый ранний текст датируется 1765 годом и содержится в письме от Хораса Уолпола к Томасу Перси. Бертран Харрис Бронсон полагает фабулу баллады слишком «пресной» и предполагает, что та не забылась в народной традиции только благодаря своей мелодии.