
Шарль Пьер Бодле́р — французский поэт, критик, эссеист и переводчик; основоположник декаданса и символизма, повлиявший на развитие всей последующей европейской поэзии. Классик французской и мировой литературы.

Поль Мари́ Верле́н — французский поэт-импрессионист, один из основоположников импрессионизма и символизма.

Пьер Жюль Теофи́ль Готье́ — французский прозаик и поэт романтической школы, журналист, критик, путешественник.
Альбатро́с:
- Альбатросы — семейство морских птиц.
- Альбатрос Буллера — вид альбатросов из семейства альбатросовых.
- Альбатрос (Каргадос-Карахос) — остров в Индийском океане.
- Альбатрос — платообразное поднятие в Тихом океане.
- Альбатрос — МБР с крылатым боевым блоком.
- Альбатрос — БПЛА (конвертоплан).
- Альбатрос — УКВ радиостанция (опытная).
- Альбатрос — корабельный радиолокационный комплекс РЛК-101.
- Альбатрос — бронебойная авиабомба БРАБ-1500.
- Альбатрос — корабельный авторулевой.
- Альбатрос, 1124 — самый массовый проект советского малого противолодочного корабля.
- «Альбатрос» — известное стихотворение французского поэта Шарля Бодлера.
- «Альбатрос» — французская кинокомпания, созданная в 1922 году.
- «Альбатрос» — сеть чековых магазинов системы «Торгмортранса» Министерства морского флота СССР.
- «L'Albatros» («Альбатрос») — песня Джо Дассена. Написана в 1975 году, стихи Клода Лемеля и Пьера Деланоэ.
- «Альбатрос» — фантастический летательный аппарат из романа Жюля Верна «Робур-Завоеватель».

Адельбе́рт фон Шами́ссо — немецкий писатель, поэт и естествоиспытатель. Систематик высших растений, коллектор, флорист.

Стихотворение в прозе — литературная форма, в которой прозаический принцип развёртывания речи сочетается с относительной краткостью и лирическим пафосом, свойственными поэзии. Повествовательное начало в этой форме зачастую ослаблено, а внимание к языковой, выразительной стороне текста, в том числе к образности и собственно прозаическому ритму — повышено. При дальнейшем повышении ритмической упорядоченности текста, выходящей за пределы речевой нормы, возникают такие смежные со стихотворением в прозе формы, как версэ и ритмическая проза ; по другую сторону стихотворения в прозе лежат сверхкраткие прозаические жанры. Не следует путать стихотворение в прозе со свободным стихом (верлибром), ритмическая структура которого однозначно задана стихоразделами.

Spleen and Ideal — второй студийный альбом группы Dead Can Dance, выпущенный на независимом британском лейбле 4AD в ноябре 1985 года. После своего выхода альбом достиг второй строчки в британских независимых чартах.

«Цветы зла» — сборник стихотворений французского поэта-символиста Шарля Бодлера, выходивший с 1857 по 1868 год в трёх редакциях с различным объёмом. Первое издание привело к судебному процессу, в результате которого Бодлер был оштрафован за нарушение норм общественной морали и вынужден убрать из сборника шесть наиболее «непристойных» стихотворений.

Поль Гаварни, собственно Ипполит Сюльпис Гийом Шевалье — французский график, карикатурист, художник книги.

Константен Гис — французский художник, военный корреспондент.
«Поэма о гашише» (1858) — классическое эссе Шарля Бодлера, посвящённое психотропному воздействию каннабиноидов. Обобщая опыт своего участия в «Клубе Ассасинов», Бодлер описывает технологию производства гашишного масла, приводит довольно подробную рецептуру давамеска, даёт реалистичный обзор основных эффектов, возникающих при его пероральном употреблении, и оценивает рекреационное употребление каннабиноидов с точки зрения современной нравственности. Большое место в эссе отведено отчётам потребителей, однако сам Бодлер не признаётся в употреблении гашиша и описывает свой личный опыт только в завуалированной форме.

«Альбатрос» (L’Albatros) — стихотворение из второго издания «Цветов зла» Шарля Бодлера (1861), где содержится сравнение поэта с раненой птицей. Произведение основано на воспоминаниях Бодлера о своём путешествии в 1841 году на «Пакетботе Южных морей» в Индию, куда он так и не добрался. В 1841 году, с большими усилиями всё-таки окончив образование и выдержав экзамен на бакалавра права, молодой Шарль решил посвятить себя литературе. Родители, в надежде удержать его от «этого пагубного пути» решили отправить его в Калькутту. В районе экватора капитан Сализ подстрелил альбатроса, над которым стали издеваться матросы. Увидев это Бодлер не выдержал и подрался с одним из них. После этого птицу подстрелили и кок приготовил из неё паштет. Стихотворение впервые издано в 1859 году в Revue Française. Написано александрийским стихом.
Цветы зла:
- «Цветы зла» — сборник стихотворений французского поэта-символиста Шарля Бодлера.
«Приглаше́ние к путеше́ствию» — песня Давида Тухманова на одноимённое стихотворение Шарля Бодлера в переводе Ирины Озеровой из концептуального альбома Тухманова «По волне моей памяти» (1976). Отбор всего литературного материала для альбома, включая стихотворение Бодлера, и фактическое продюсирование альбома были сделаны женой Тухманова Татьяной Сашко. Первый исполнитель песни — Александр Бырыкин.

Ири́на Никола́евна О́зерова — русская советская поэтесса, переводчица. Собственная поэзия Озеровой отличалась активной гражданской позицией и в советское время издавалась мало. Наибольшее признание Ирина Озерова получила как переводчик европейской поэзии. Для заработка выпустила более 80 книг переводов поэзии с языков народов СССР.
«Парижский сплин» — сборник из 50 коротких стихотворений в прозе Шарля Бодлера. Сборник был издан посмертно в 1869 году и связан с литературным модернизмом. Эти стихи не имеют определённого порядка, не имеют ни начала, ни конца, и их можно читать как мысли или рассказы в стиле потока сознания. Смысл стихотворений — «запечатлеть красоту жизни в современном городе», используя то, что Жан-Поль Сартр назвал экзистенциальным взглядом на окружающее.
Semper idem :
- Semper idem — латинское выражение, ставшее крылатой фразой.
- «Semper idem» — стихотворение Ивана Франко (1880).
- «Semper idem» — рассказ Джека Лондона (1900).
- «Semper eadem» — стихотворение Шарля Бодлера (1860).
«Служанка скромная с великою душой…» — стихотворение французского поэта Шарля Бодлера, написанное до 1844 года. Впервые опубликовано в 1857 году в первом издании сборника «Цветы зла». В современных изданиях находится во втором разделе — «Парижские картины», который появился при второй публикации сборника (1861). Стихотворение посвящено доброй служанке поэта Мариэтте, скрасившей его детские годы и которую он с благодарностью вспоминал на протяжении всей жизни. Примерно до десяти лет она была его основной воспитательницей и одним из самых близких для него людей.

Русские переводы Бодлера крайне многочисленны.