Абу́-ль-Ка́сим аль-Джуна́йд ибн Муха́ммад аль-Багдади — исламский богослов персидского происхождения, родоначальник одного из двух основных течений суфизма — рационалистического, именуемого «учением о трезвости» и полном самоконтроле.

Ая́т — мельчайшая структурная единица Корана, обычно понимаемая как «стих». В Коране это слово упоминается 382 раза.

Роберт Гроссетест — основатель оксфордской философской и естественнонаучной школы, теоретик и практик экспериментального естествознания. Был канцлером Оксфордского университета, епископом Линкольна. Дружил с основателем английского парламента Симоном де Монфором.

Иоа́нн Мала́ла — византийский автор «Хронографии».

Рольф Йохан Фурули — норвежский учёный-лингвист, гебраист, специалист по клинописным табличкам, преподаватель семитских языков в Университете Осло. Магистр искусств (1995).

Перево́ды Корана на русский язык — переводы текста Корана с классического арабского языка на русский язык, а также изложения смысла Корана на русском языке.

Коранове́дение — комплекс дисциплин, изучающих особенности внутренней композиции текста Корана, его содержательных, языковых и стилистических свойств, а также историю сложения коранического текста, его кодификации и истолкования. Термин «корановедение» используется в не-исламской среде и предполагает критический подход к изучению особенностей священной книги мусульман.
Исла́мская литерату́ра — термин, используемый для определения литературы, созданной представителями мусульманских народов, объединённых характерными религиозными и интеллектуальными чертами. Включает в себя произведения не только на арабском, но и на персидском, турецком и др. языках, носители которых являются исконно мусульманскими народами[прояснить].

Теодор Библиандр — швейцарский теолог, востоковед, лингвист.
Иоанн Сеговийский или Иоанн из Сеговии — испанский гуманист, богослов , профессор Саламанкского университета.
Иоанн Севильский или Иоанн из Севильи, иногда Иоанн Испанский, Иоанн Толедский — один из виднейших переводчиков с арабского языка Толедской школы переводчиков.
Доминик Гундиссалин или Доминго Гундисальво — испанский священник, переводчик и философ . Первый руководитель Толедской школы переводчиков.

Перево́ды Кора́на — переводы текста Корана с арабского языка, на котором он был первоначально написан, на другие языки. Впервые часть Корана была переведена на персидский язык в VII веке. Считается, что первый полный перевод Корана был сделан в IX веке в Индии. В дальнейшем появились переводы Корана на ряд восточных, западных и африканских языков. Всего существуют около 164 переводов Корана. Исламские богословы, ссылаясь на аяты Корана, отмечают, что Кораном можно назвать только оригинал на арабском языке, а его переводы никак не могут быть Кораном, а лишь кратким пересказом смысла Корана совсем другими словами, на другом языке.
Псевдо-Филон — так называют автора иудейского труда, дошедшего до нас на латыни, и переписывавшегося вместе с латинскими переводами трудов Филона Александрийского, но очевидно написанного не Филоном. Латинское название книги — Liber Antiquitatum Biblicarum, «Библейские древности». Части этой книги были переведены на еврейский для средневековых Хроник Иерахмеила

«Liber de Coquina» — одна из старейших средневековых поваренных книг. Написана на латинском языке. Сохранилось две копии XIV века, обе хранятся в Национальной библиотеке Франции в Париже.

Псевдо-Гебер или Латинский Гебер — так называют европейского алхимика XIII века, писавшего свои произведения под псевдонимом «Гебер». Поскольку под таким же именем в Европе был известен арабский алхимик IX века Джабир ибн Хайян, среди алхимиков XIV века было распространено мнение, что «Гебер» XIII века тождественен арабскому учёному. Книга Псевдо-Гебера Summa perfectionis является одним из важнейших алхимических трактатов позднего средневековья. По мнению Уильяма Ньюмана, под этим псевдонимом скрывался итальянский алхимик Павел из Таренто.
Ро́берт Че́стерский — английский востоковед, математик, алхимик XII века, точные даты жизни и подробности биографии неизвестны. Свои латинские труды он подписывал: Robertus Castrensis. Известен как автор первых переводов с арабского на латинский ряда научных книг, что способствовало возрождению европейской науки, а также как автор термина «синус».

Латинские переводы XII века — один из процессов культурного развития Европы периода Высокого Средневековья, получивших обобщённое наименование «Возрождение XII века». Многочисленные переводы на латинский язык трудов античных, арабских и еврейских авторов позволили тогдашним европейским учёным получить доступ к знаниям, которые не были известны им в период Раннего Средневековья, в том числе в области медицины, математики, философии, алхимии и других наук. Кроме того, на латынь переводили некоторые произведения арабской художественной и религиозной литературы.

Химия в исламском мире относится к ранней практической химии, проводимое мусульманскими учёными в средневековом исламском мире. Слово «алхимия» произошло от арабского слова كيمياء или kīmiyāʾ.