
Цикло́пы или киклопы — в древнегреческой мифологии группы персонажей, в разных версиях божественные существа либо отдельный народ.

Миге́ль де Серва́нтес Сааве́дра, при рождении Миге́ль де Серва́нтес — испанский писатель, драматург и поэт. Прежде всего известен как автор романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».

Гелиос (Гелий) — в древнегреческой мифологии солнечное божество, сын титана Гипериона и Тейи, брат Селены и Эос.

Аскле́пий, или Эскулап , — в древнегреческой и древнеримской мифологиях бог медицины. По классической версии мифа, беременная Асклепием Коронида изменила Аполлону со смертным Исхием, за что была убита. На погребальном костре Аполлон вынул из чрева Корониды Асклепия и передал его на воспитание кентавру Хирону, который и обучил мальчика искусству врачевания, в котором тот достиг небывалых успехов.
Архаи́зм, устаре́вшая ле́ксика — устаревшее слово, которое в современной речи заменено синонимом. Строгая формулировка в лингвистике — лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, например, в поэтической речи для создания высокого стиля. Следует отличать от историзмов — слов, обозначающих полностью вышедшие из употребления предметы.

Зайцы — род из семейства зайцевых. Распространены везде, кроме Австралии и Антарктиды, всего около 30 видов. Отличаются длинными ушами, коротким поднятым хвостом, недоразвитыми ключицами, длинными задними лапами, что позволяет им двигаться прыжками. Русак может достигать скорости 70 км/ч.

Олья подрида — популярное блюдо в Кастилии и Галисии, тушёное мясо с овощами. Ещё одно название этого блюда — «косидо».

«Кани́кулы Петро́ва и Ва́сечкина, обыкнове́нные и невероя́тные» — детский музыкальный двухсерийный художественный фильм. Продолжение музыкальной комедии «Приключения Петрова и Васечкина». Премьера на Центральном телевидении — 28 и 29 июля 1984 года.
Алекса́ндр Льво́вич Ба́ргман — российский актёр театра и кино, режиссёр и актёр озвучивания, телеведущий. Лауреат Государственной премии Российской Федерации в области театрального искусства (1999). Главный режиссёр Театра имени В. Ф. Комиссаржевской (2014—2016), художественный руководитель «Такого театра».
Донбе́ттыр — в осетинском нартском эпосе повелитель воды, морской стихии.
Bале́рий Bи́кторович Желоби́нский — советский композитор, пианист, педагог.

«Дон Кихот» — балет по роману Мигеля Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (исп: El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha). Наиболее известна постановка балетмейстера Александра Горского на музыку композитора Людвига Минкуса. В дальнейшем свои редакции этого балета, значительно отличающиеся от первоначальной версии, создавали другие хореографы, в частности Владимир Васильев, Алексей Ратманский и Борис Эйфман.

Ли Ги Ён — северокорейский писатель , государственный и общественный деятель.

Ex ungue leonem (с лат. — «по когтю льва»), ex ungue leonem (pingere) (с лат. — «по когтю изображать льва») — крылатое латинское выражение, означающее, что по малому можно создать представление о целом, изобразить его («нарисовать льва, начав этот рисунок с его когтя»). Чаще всего употребляется в переносном значении: выдающегося человека, мастера можно узнать по результатам его деятельности: творения «говорят» за него, показывают его талант, искусность.
«Круг» — рассказ В. В. Набокова, первоначально написанный на русском языке и впервые опубликованный под названием «Рассказ» в марте 1934 года в парижской эмигрантской газете «Последние новости» под псевдонимом В. Сирин. В 1956 году был издан в составе авторского сборника «Весна в Фиальте и другие рассказы».
«За́ того́ па́рня» — песня композитора Марка Фрадкина на слова поэта Роберта Рождественского, посвящённая Великой Отечественной войне. Впервые прозвучала в художественном фильме «Минута молчания», вышедшем на экран в 1971 году. Слова «за себя и за того парня», звучащие в песне, стали трудовым лозунгом, использовавшимся в СССР в преддверии 30-летия победы в Великой Отечественной войне, а затем закрепились в качестве фразеологизма, употребляющегося как в патриотическом ключе, так и для ироничного или неодобрительного обозначения вынужденной работы за других.
«В белых тапочках и в гробу» — строчка из стихотворения «Крещение» (1961) советского поэта Николая Анциферова. Он родился в потомственной семье горняков в 1930 году на Донбассе, где приобщился к шахтёрскому труду и в начале 1950-х годов стал печататься. Даже после переезда в Москву спустя десятилетие он продолжил писать стихи, посвящённые теме шахтёрского братства, воспевал подземный труд, земляков и Донбасс. Его поэзия проникнута мягким юмором, иронией, для неё характерна диалогичность, разговорная интонация, образность и афористичность.

Акеларре — место сборища ведьм и колдунов (sorgin) в баскской мифологии, где дьявол в облике большого козла принимал своих приближённых. На этих шабашах совершались магико-эротические обряды, приносились жертвы. Наиболее известное акеларре находится возле деревни Сугаррамурди, над жителями которой в 1609—1610 годах прошёл инквизиционный процесс по обвинению в поклонении дьяволу. Инквизиторы арестовали почти всех жителей деревни и ближайших сёл. В 1610 году были вынесены приговоры и прошли казни. Позже проведение акеларре перестало быть массовым явлением, хотя попытки возобновления судебных процессов в отношении его участников предпринимались в начале 1620-х годов. Однако и позже доходили туманные сведения о проведении ведьмовских сборищ в отдалённых селениях. Мистическая практика потеряла популярность, со временем став лишь достоянием истории, культуры басков. В 2007 году в Сугаррамурди открылся Музей ведьм, расположенный в одной из пещер. Также в тех местах проводится ежегодный день ведьм. Баскскому шабашу посвящено несколько испанских фильмов.
Соба́ки-короли́ — германо-скандинавский сюжет о собаках (псах), назначенных быть правителями. Схожие по своему характеру истории были распространены и у других народов. Согласно дошедшим письменным источникам, подобная традиция известна со времён Плиния, Плутарха и Элиана. Исследователи объясняют подобные истории их мифологическим, культовым характером.

«Футболи́ст» — картина художника-эмигранта Всеволода Романова, персонажа романа «Дар» русского и американского писателя Владимира Набокова. Последний завершённый русскоязычный роман писателя был опубликован в пяти номерах парижского альманаха «Современные записки» (1937—1938), но без одной главы, которая появилась в печати в 1952 году. В книге приводится описание нескольких картин Романова, но особо подробно освещается его «Футболист», на которой изображён нападающий в момент удара по воротам. Речь про эту спортивную сцену идёт в разговоре главного героя Фёдора Константиновича Годунова-Чердынцева и его возлюбленной Зинаиды Мерц: именно она пересказывает сюжет изображения.