Ру́сский — многозначное понятие:
- Русский — принадлежащий или относящийся к русскому народу, русскому языку, русской культуре и другому, а также к Руси; свойственный русским, характерный для них и для Руси; созданный, выведенный, и тому подобное, на Руси или русскими.
- Русский — русский язык.
- Русский — эндоэтноним русского народа.
«Ру́сский биографи́ческий слова́рь» — биографический словарь в 25 томах, издававшийся Санкт-Петербургским Императорским Русским историческим обществом под наблюдением его председателей А. А. Половцова, а затем великого князя Николая Михайловича с 1896 по 1918 год. За исключением тома 17, изданного уже Русским историческим обществом в 1918 году, находится в общественном достоянии. Один из самых полных биографических ресурсов на русском языке.
Ге́рман А́вгустович фон-То́бизен (1845—1917) — государственный деятель Российской империи, томский и харьковский губернатор, сенатор, действительный тайный советник.
Тобизены , также Тобизины, Тобызины — дворянский род Российской империи.
Влади́мир — мужское имя, а также топоним.
- Владимир — славянское мужское имя.
Городской сад — парк и развлекательный комплекс, расположенный в центре города Томска, между Новособорной площадью, улицей Герцена, стадионом «Труд» и Томсктрансгазом. Адрес сада — улица Герцена, дом 6.
Виноград — многозначное слово:
Чарах — топоним в России:
- Чарах — село в Гунибском районе Дагестана.
- Чарах — село в Тляратинском районе Дагестана.
- Чарах — с 1944 по 1957 гг. название села Замай-Юрт Ножай-Юртовского района Чечни.
- Чарах — река в Свердловской области, приток реки Калинка.
- Чарах — река в Дагестане, приток реки Аварское Койсу.
17 км, 17 киломе́тр, также пишется как 17-й км — топоним в пост-СССР:
У́лица Ге́рцена — улица в Томске, от проспекта Ленина до улицы Шевченко.
Иван Романович Тобизин (Тобизен) (1808—1878) — русский военачальник, вице-адмирал.
Улица Макси́ма Го́рького — улица в Центральном и Железнодорожном районах Новосибирска.
Русские префиксы и греческого происхождения — приставки и начальные части сложных слов, заимствованные русским языком из греческого.
Никола́й Петро́вич Енишерлов — председатель Валковской уездной земской управы, депутат Государственной думы II созыва от Харьковской губернии
Сергей Александрович Раевский (1844—1940) — видный деятель Харьковского народного образования; попечитель Харьковского учебного округа.
«Якут» — военный транспорт Сибирской военной флотилии, совершал снабженческие рейсы на Тихом океане и некоторое время охранял котиковые промыслы на Командорских островах, далее занимался гидрографическими работами и обслуживанием маяков, после был возвращён в состав Сибирской флотилии и переклассифицирован как посыльное судно. С осени 1918 года в составе отряда судов Владивостокского Морского училища. В 1920 году перешёл на Чёрное море и позже продан.
ВАК — аббревиатура, может означать:
- Вено-артериальная канюляция
- «Винер Атлетикшпорт-Клуб» или ВАК — австрийский футбольный клуб.
- Вольфсбергский атлетический клуб
- Всемирный армянский конгресс
- Всероссийская астрономическая конференция
- Всероссийский азербайджанский конгресс
- Высшая аттестационная комиссия
- Высшие академические курсы высшего комсостава РККА
Остров Енгалычева — остров в России, расположенный в бухте Подкагерная залива Шелихова в Охотском море, к юго-западу от полуострова Тобизена и мыса Божедомова и устья реки Подкагерная, у северной части западного побережья полуострова Камчатка. Относится к Карагинскому району Камчатского края.
Бюлан — фамилия и топоним французского происхождения.
Йоркский университет:
- Йоркский университет — в Канаде.
- Йоркский университет — в Англии.
Эта страница основана на
статье Википедии.
Текст доступен на условиях лицензии
CC BY-SA 4.0; могут применяться дополнительные условия.
Изображения, видео и звуки доступны по их собственным лицензиям.