Гре́ческий алфави́т — алфавит греческого языка и других языков греческой группы. Он непрерывно используется с конца IX или начала VIII века до н. э.

Ко́птский алфави́т — алфавит, используемый для записи коптского языка, распространён с IV века. Коптский алфавит основывается на греческом алфавите, с добавлением нескольких букв из древнеегипетского демотического письма, передававших согласные звуки, отсутствовавшие в греческом.
Чжуи́нь фуха́о, часто сокращённо называемые чжуи́нь или бопомофо по четырём первым буквам китайского фонетического алфавита — национальная фонетическая система Тайваня для изучения китайского языка. Система использует 37 специальных символов — 21 для начальных согласных китайских слогов, 13 дифтонгов и финалей, 3 медиали, и могут быть добавлены ещё три знака для диалектов. Как и японская катакана, состоит из элементов иероглифов и передаёт звучание иностранных слов.

Романиза́ция или латиниза́ция — передача нелатинской письменности в латинскую письменность. Передача названий обеспечивается, главным образом, двумя различными способами: транскрипцией и транслитерацией.
Дунга́нский язы́к — язык дунган, потомков говорящих на китайском языке мусульман хуэй (хуэйцзу), переселившихся на территорию современных Киргизии, Казахстана и Узбекистана после подавления мусульманского восстания в северо-западном Китае в 1862—1877 гг. Относится к сино-тибетской семье языков. В СССР в процессе национально-государственного размежевания в Средней Азии, инициированного в 1924 г., в качестве официального наименования для китаеязычных мусульман-переселенцев, используемого в русском языке, был выбран этноним «дунгане» (дунгань). Во внутреннем Китае этот этноним не был известен. В Синьцзяне он появился в качестве названия тех хуэйцзу, которые были массово перемещены из провинций Ганьсу и Шэньси — главным образом в 1764 г. во время образования Илийского генерал-губернаторства с центром в Кульдже. По одной из версий, слово «дунгане» имеет тюркское происхождение. По другой, оно восходит к китайскому слову тунькэнь (屯垦) — «военные поселения пограничных земель», широко распространённому в Синьцзяне в период его освоения Китаем при династии Цин. Самоназвания дунган СССР/СНГ, используемые до настоящего времени, — хуэйхуэй, хуэймин «народ хуэй», ло хуэйхуэй «почтенные хуэйхуэй» [«Хуэй» — мусульмане по-китайски. «Ло-хуэй» — «старые (почтенные) мусульмане» — в противовес «новым» мусульманам — тюркским народам Туркестана] или җун-ян жын. Свой язык они именуют соответственно «языком народности хуэй» или «языком Центральной равнины».

Буи́ — народ в Восточной и Юго-Восточной Азии. Расселены, преимущественно, в Китае на юге провинции Гуйчжоу и небольшими группами в смежных районах провинций Юньнань, Гуанси, а также на севере Вьетнама. Входит в 56 официально признанных народов Китая и 54 официально признанных народов Вьетнама. Численность на территории КНР, по переписи 2000 г., 2 971 460 человек. Во Вьетнаме — 3 232 человека (2019).
Лису (ꓡꓲ-ꓢꓴ) — язык народа лису, относящийся к лоло-бирманской ветви тибето-бирманских языков. Распространён главным образом на юго-западе Китая, преимущественно в провинции Юньнань, в меньшей степени — на юго-западе провинции Сычуань, а также на севере Мьянмы, в Таиланде, Индии и Лаосе.
Латинизированное новое письмо — алфавит китайского языка, использовавшийся в 1930-е годы в СССР и в некоторых районах Китая до начала 1950-х годов.

Монгольские письменности — различные по происхождению и возникавшие в разное время системы письма, использовавшиеся для записи монгольского языка.

Маньчжурское письмо — система письма, использовавшаяся для записи различных диалектов маньчжурского языка.
Уйгурская письменность — письменность уйгурского языка. В разное время и в разных странах для записи уйгурского языка использовались разные системы письма — староуйгурское письмо, арабское письмо, кириллица и латиница.
- Староуйгурское письмо — в VIII—XIX веках
- Арабское письмо — с XI века до 1930 года в СССР; по настоящее время в КНР
- Латиница — в 1930—1947 годах в СССР; в 1960—1980-е годы в КНР
- Кириллица — с 1947 года в СССР и СНГ; попытка в 1956—1957 годах в КНР
Письменность и — письменность, используемая для записи нескольких родственных языков, традиционно считающихся в Китайской Народной Республике диалектами языка и, на котором говорит одноимённый народ. Однако согласно современным классификациям языков принято считать, что единый язык и отсутствует, а то, что в Китае традиционно считают языком и, на самом деле является более чем десятком различных, хотя и родственных, языков. Среди языков и выделятся 4 крупнейших по числу говорящих языка — носу (северный), насу (восточный), нису (южный) и сани (юго-восточный).
Смешанный алфавит — алфавит, разработанный в Китайской Народной Республике для языков различных национальных меньшинств. В создании алфавита большую роль сыграл советский лингвист Г. П. Сердюченко.
Письменность лису — письменность языка лису. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время для записи лису используется в основном алфавит Фрейзера, но также остаётся в ходу и латинский алфавит. Исторически письменность лису пользовалась также письмом Полларда и особым слоговым письмом.
- письмо Полларда — с 1910 по начало 1950-х
- алфавит Фрейзера — с 1915 по настоящее время
- слоговое письмо — с 1920-х по 1940-е
- латиница — с 1957 по настоящее время
Письменность хани — письменность, используемая для записи нескольких близкородственных языков, традиционно считающихся в Китайской Народной Республике диалектами языка хани. В Китае выделяются 3 основных диалекта языка хани — хая, бика и хаобай. Однако согласно современным классификациям языков принято считать, что единый язык хани отсутствует, а то, что в Китае традиционно считают языком хани, на самом деле является примерно 10 различными, хотя и близкородственными, языками.
Даурская письменность — письменность даурского языка. В настоящее время даурская письменность ограниченно функционирует на латинском алфавите, хотя ранее использовались и другие системы письма. Несмотря на большое количество проектов письменности, созданных в XX веке, ни один из них так и не получил широкого распространения. В истории даурской письменности можно выделить следующие этапы:
- письменность на маньчжурской основе — до начала XX века
- латиница Мерсе — 1920—1930-е годы
- кириллица — 1956—1958 годы
- латиница на основе пиньиня — с 1982 года.
Письменность мьен — письменность, используемая для записи нескольких родственных языков ветви мьен (яо) семьи хмонг-мьен (мяо-яо), на которых говорит народ яо. К языкам мьен относятся языки ю-мьен, киммун, заомин и бяомон, последние два бесписьменные. В Китайской Народной Республике языки мьен считаются диалектами «языка яо», на котором говорит одноимённый народ. Языки мьен традиционно распространены на территории нескольких стран: Китая, Вьетнама, Лаоса и Таиланда, что обусловило использование этими языками нескольких графических систем:
- латинское письмо — в Китае, во Вьетнаме и в диаспоре
- лаосское письмо — в Лаосе
- тайское письмо — в Таиланде
Письменность хму — совокупность графических систем, используемых для записи хмонг-мьенского языка хму, распространённого на юге Китая. Хотя известны попытки записи песен на хму китайскими иероглифами, создание полноценной письменности для этого языка было предпринято христианскими миссионерами в конце XIX века. Большинство графических систем для записи хму базировались на латинском алфавите, однако в 1920—1930-е годы применялось также письмо чжуинь фухао.
Письменность сянси-мяо — совокупность графических систем, используемых для записи хмонг-мьенского языка сянси-мяо, распространённого на юге Китая. Известны попытки записи в прошлом сянси-мяо китайскими иероглифами, однако создание полноценной письменности для этого языка было относится к середине XX века. В настоящее время письменность сянси-мяо базируется на латинской графической основе.
Письменность ахмао — совокупность графических систем, используемых для записи хмонг-мьенского языка ахмао, распространённого на юге Китая. Письменность для ахмао была создана в начале XX века христианскими миссионерами сразу на двух системах письма — латинице и изобретённом специально для записи ахмао письме Полларда, причём последнее до 1950-х имело заметно более широкое распространение. После образования КНР официальной письменностью для ахмао стала латиница. Однако в 1980-х годах письмо Полларда вновь было официально допущено к использованию и теперь по прежнему широко используется, особенно в сфере религии.