
Джеймс Ога́стин Алои́шес Джойс — ирландский писатель, журналист и учитель, поэт, представитель модернизма.

Ро́джер Бэкон, известен также как Удивительный доктор — английский философ и естествоиспытатель, монах-францисканец ; профессор богословия в Оксфорде. Занимался математикой, химией и физикой; в оптике разработал новые теории об увеличительных стёклах, преломлении лучей, перспективе, величине видимых предметов и другие.

«Ули́сс» — модернистский роман ирландского писателя Джеймса Джойса. «Улисс» — сложное полистилистическое произведение. Этот роман, который признаётся вершиной литературы модернизма, несмотря на свою сюжетную простоту, вмещает в себя огромное количество исторических, философских, литературных и культурных аллюзий. Владимир Набоков сравнивал роман с «Петербургом» Андрея Белого.

«Портре́т Дориа́на Гре́я» — роман ирландского писателя и драматурга Оскара Уайльда.

Екатери́на Ю́рьевна Ге́ниева — советский и российский филолог, библиотечный, культурный и общественный деятель, эксперт ЮНЕСКО, член федерального гражданского комитета партии Гражданская платформа, директор Института толерантности. Генеральный директор Всероссийской библиотеки иностранной литературы с 1993 по 2015 год, всего в этой библиотеке работала 43 года. Доктор филологических наук. Одна из авторов «Большой российской энциклопедии».
Пото́к созна́ния — художественный приём и тип повествования в литературе XX века, преимущественно модернистского направления, непосредственно воспроизводящий душевную жизнь персонажа посредством словесной регистрации разнородных проявлений психики, которые чаще всего передаются вне всякой логической и причинно-следственной связи — по принципу звуковых, зрительных и прочих ассоциаций. Использование потока сознания часто сопровождается всевозможными нарушениями синтаксиса и даже полным отказом от пунктуации, например, в потоке сознания Молли Блум, героини романа Джеймса Джойса «Улисс».

Серге́й Серге́евич Хору́жий — советский и российский физик-теоретик, математик, философ, богослов, переводчик, известен переводом на русский язык произведений Джеймса Джойса, в том числе знаменитого романа «Улисс», а также философскими и богословскими исследованиями аскетической практики исихазма. Автор термина «философский пароход».

«Дублинцы» (Dubliners) — сборник из 15 рассказов молодого Джеймса Джойса, впервые опубликованный в 1914 году. В рассказах в импрессионистической манере изображена жизнь дублинцев средней руки. Некоторые из персонажей впоследствии будут введены автором в роман «Улисс».

Сайити Маруя — японский писатель, литературовед и переводчик английской литературы. Лауреат большинства важнейших литературных премий Японии. Как литератор дебютировал в 1960 году с романом «Отвернувшись от лица Иеговы» (エホバの顔を避けて). Этапным для писателя стал роман «Подушка из бамбуковых листьев», о человеке, которому удалось уклониться от призыва в армию во время Тихоокеанской войны, и о том, с какими последствиями этого ему пришлось столкнуться спустя двадцать лет после её окончания. Другие сочинения: «Остаток года», «Один в поле», «Моросящий дождь», «Спой японский гимн фальцетом!», «Что такое Тюсингура?», «Женская зрелость», «Принцесса Сверкающего солнца». На русский язык не переводился.

«Поминки по Финнегану» — экспериментальный «словотворческий, мифологический и комический» роман ирландского писателя-модерниста Джеймса Джойса, написанный в технике «потока сознания», над которым полуослепший автор работал в Париже в течение 16 лет. Увидел свет при жизни автора в 1939 году и вызвал крайне неоднозначную реакцию в литературном сообществе. Опубликован русский перевод под заглавием «На помине Финнеганов», а также частичный перевод «Уэйк Финнеганов».

Валенти́н Ио́сифович (О́сипович) Сте́нич — русский поэт и эссеист, переводчик западноевропейской и американской литературы.

«Портрет художника в юности» — первый и отчасти автобиографический роман ирландского писателя Джеймса Джойса. Роман был написан в 1907—1914 годах. В нём отражены годы становления будущего героя романа «Улисс» Стивена Дедала. Имя героя является ссылкой на древнегреческий миф о мастере Дедале, создавшем искусственную пару крыльев. Кроме того, Стивен Дедал в романе является альтер эго Джойса.
«Стивен Герой» — незавершённый, отчасти автобиографический роман ирландского писателя Джеймса Джойса, опубликованный посмертно. Работу над романом Джойс вёл в 1905 году, но разочаровался в собственной рукописи и так и не завершил её. Некоторые наработки вошли в первый опубликованный роман автора «Портрет художника в юности». Опубликованная в 1944 году версия романа является неполной, так как Джойс уничтожил некоторую его часть.

«Мёртвые» — повесть Джеймса Джойса, завершающая сборник «Дублинцы». Считается шедевром англоязычной новеллистики XX века. В «Мёртвых» писатель развил центральные темы западноевропейской прозы столетия: отсутствия понимания между людьми, одиночества, осознания своего места в окружающем мире. В 1987 году Джон Хьюстон снял по мотивам повести одноимённый фильм, а в 1999 году на Бродвее дебютировал мюзикл с Кристофером Уокеном в главной роли.

Сэй Ито — японский писатель, поэт, литературный критик, переводчик. Автор шеститомной истории японской литературы.

О́ливер Сент-Джон Гога́рти англ. Oliver St. John Gogarty [gō'gurtē]; — ирландский поэт и прозаик. Он также был врачом-отоларингологом, спортсменом, политиком, принадлежал к «сливкам общества» и с 1922 по 1936 годы как сенатор участвовал в работе Парламента.
Рашель Зиновьевна Миллер-Будницкая — советский литературовед, филолог и переводчик. Кандидат филологических наук (1930).

Сти́вен Деда́л — герой романов Джеймса Джойса «Портрет художника в юности» и «Улисс». В обоих произведениях герой обладает автобиографическими чертами.

Цю́рихский фонд Дже́ймса Джо́йса — историко-мемориальная и научно-исследовательская организация, способствующая изучению творчества ирландского писателя Джеймса Джойса, а также сохранению памяти о его особых отношениях с Цюрихом, где он провёл важнейшие годы своей жизни, умер и был похоронен в 1941 году.
Гонорификабилитудинитатибус — искусственное слово, образованное на основе латинского «honorificabilitudo» — (досто)почтенность, «honorificabilitudinas» — состояние возможности быть награждённым, награждабельность. В указанной форме находится в дательном или отложительном падеже множественного числа. Слово и его варианты использовались в Средние века, а позже и в эпоху Возрождения. В филологическом трактате «О народном красноречии» (1303—1305) Данте Алигьери писал, что украшающими народную речь словами он признаёт все многосложные. «Можно было бы найти и слово или глагол с ещё большим количеством слогов; но так как оно выходит за пределы вместимости всех наших стихов, то и не подлежит нашему суждению; таково слово honorificabilitudinitate, образуемое в народной речи двенадцатью слогами, а в двух косвенных падежах по-латыни даже тринадцатью».