Ян Ланга, немецкий вариант — Йоганн Ланге — лютеранский священнослужитель и серболужицкий культурный делатель, один из четырёх переводчиков первого полного перевода Библии на верхнелужицкий язык. Один из деятелей национально-культурного сербско-лужицкого возрождения.

Ми́хал Го́рник — католический священник, серболужицкий языковед, писатель, публицист, переводчик, основатель и редактор газеты Katolski Posoł и журналов Łužičan и Serbski Hospodar, председатель общества «Матицы Сербской», принимал активное участие в серболужицком национальном возрождении XIX века.

Его Преосвященство Юрий Лусчанский, или Георг Вушански — титулярный епископ Самоса и апостольский викарий в королевстве Саксония, апостольской префект епархии Мейсена в маркграфстве Лужица, глава двух юрисдикционных округов Римско-католической церкви в Саксонии — герцогстве Саксен-Альтенбург и княжествах Рёйсс старшей и младшей линий, декан собора Святого Петра в Баутцене, лужицкий общественный деятель.

Матица сербо-лужицкая, в буквальной транскрипции с лужицких языков — Матица сербская — лужицкое литературно-научное и культурно-просветительское общество. Целью общества является развитие, сохранение и распространение знаний о лужицких сербах и их культуре. Старейшая культурно-общественная организация лужичан, действующая с 1847 года.

Кже́счан Бо́гувер Пфуль, немецкий вариант — Христиан Траугот Пфуль — серболужицкий филолог, педагог, писатель и поэт. Считается кодификатором литературного верхнелужицкого языка периода национального возрождения и его литературной орфографии.

Ян Богумил Нытшка, другой вариант фамилии — Нычка — лужицкий писатель и педагог. Писал на верхнелужицком и нижнелужицком языках.

Гайно Ризо — лютеранский священнослужитель, лужицкий общественный деятель и поэт. Писал на нижнелужицком языке.
Самуэль Богувер Поних, немецкий вариант — Самуэль Траугот Паннах — лютеранский священнослужитель, верхнелужицкий писатель и учёный, автор нескольких научно-популярных книг по этнографии и природоведению Лужицы.
Юрий Лю́довици — лютеранский священник, лужицкий поэт и лингвист.
Ян Бемар, немецкий вариант — Йоганн Бёмер — лютеранский священнослужитель, один из четырёх переводчиков первого полного перевода Библии на верхнелужицкий язык. Один из деятелей национально-культурного сербско-лужицкого возрождения.
Ян Вавер, немецкий вариант — Йоганн Вауэр — лютеранский священнослужитель и серболужицкий культурный делатель, один из четырёх переводчиков первого полного перевода Библии на верхнелужицкий язык. Один из деятелей национально-культурного сербско-лужицкого возрождения.

Ко́рла А́вгуст Енч — лютеранский священнослужитель, серболужицкий писатель, филолог, библиограф и общественный деятель.

Ян Бя́рнат Кру́швица, немецкий вариант — Иоганн Бернхард Крушвиц — лютеранский священник, нижнелужицкий писатель, краевед и общественный деятель.

Юрий Либш, немецкий вариант — Георг Либш — католический священник, лужицкий писатель, переводчик и филолог.
Юрий Вингер — католический священник, серболужицкий писатель и переводчик.

Ян Бо́гувер Пех, полное имя — Ян Карл Богувер, литературный псевдоним — Ян из Липы, немецкий вариант — Йоганн Траугот Пех — серболужицкий общественный деятель национального возрождения, издатель, переводчик, публицист и писатель. Инициатор серболужицко-немецких, серболужицко-славянских культурных, научных и литературных отношений. Публиковался под псевдонимом Ян из Липы.
Ян Ше́ца, немецкий вариант — Йоганнес Шютце, литературный псевдоним — Ян Шур — лужицкий педагог, общественный деятель, писатель и переводчик.
Гендрих Август Кригар, немецкий вариант — Генрих Аугуст Крюгер — лютеранский священнослужитель, лужицкий поэт и лингвист.

Га́йно Йордан, полное имя — Фри́цо Гайно Франц, немецкий вариант — Гейнрих Йордан — нижнелужицкий писатель, педагог, исследователь лужицких имён и общественный деятель.

Бо́льбриц или Бо́льборцы — сельский населённый пункт в Верхней Лужице, входящий с 1999 года в городские границы Баутцена, Германия. Район Баутцена.