
Китайский дракон — в китайской культуре символ доброго начала ян и китайской нации в целом, прочно ассоциирующийся со стихией воды. В честь дракона установлен ежегодный праздник драконьих лодок.
«Дворец вечной жизни» — пьеса китайского драматурга Хун Шэна, написана в 1688 году.

Сюа́нь-цзун — китайский император династии Тан в 712—756 годах. Был изгнан из столицы согдийским военачальником Ань Лушанем.

Юа́ньская дра́ма или Цзацзюй — классический жанр средневекового китайского театра, составивший главное литературное достояние Китая династии Юань и послуживший основой для школ традиционного китайского театра, в том числе Пекинской оперы.

Бо Пу — китайский драматург и поэт.
Ли Хаогу — китайский драматург и поэт эпохи династии Юань.

Ма Чжиюань — один из ведущих юаньских драматургов и поэтов.

«Речные заводи» — китайский классический роман XIV века, основанный на народных сказаниях о подвигах и приключениях 108 «благородных разбойников» — повстанцев из лагеря Сун Цзяна на горе Ляншаньбо в правление восьмого императора династии Сун — Хуэйцзуна (1124—1127). «Речные заводи» — первый в истории роман в жанре уся. Один из четырёх классических китайских романов. Современники относили произведение к сяошо — низкому, народному жанру непритязательной прозы, противопоставляемым каноническим конфуцианским сочинениям. Со временем авторитет книги возрастал. Исследователи характеризуют его как авантюрно-исторический, отмечают его незаурядные литературные особенности.

Ян-гуйфэй — героиня поэмы великого китайского поэта Бо Цзюйи «Вечная печаль».

Хун — китайская фамилия (клан). Современное значение иероглифа — «наводнение».

Ли Юй — китайский прозаик-романист, драматург, эссеист, теоретик театра. Автор романов, сборников повестей и пьес. Внёс большой вклад в театральное искусство. Издал и прокомментировал «Троецарствие» и другие классические эпопеи.

Ши Найань (1296—1372) — китайский писатель. Автор романа «Речные заводи», считающегося одним из наиболее значимых прозаических произведений китайской литературы и являющегося одним из четырёх классических китайских романов.
Манýхин Виктор Сергеевич — востоковед-китаист, литературовед, переводчик, доцент Института восточных языков (ИВЯ-ИСАА) при МГУ им. М. В. Ломоносова. Известен как автор перевода на русский язык и исследователь средневекового китайского романа-эпопеи в прозе и стихах «Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе» (XVI в.). Впервые на русском языке написал специальные работы, посвященные творчеству Тан Сяньцзу, Ли Чжи, Хун Шэна, литературному образу Чжо Вэньцзюнь.
Шэнь Фу — китайский писатель эпохи империи Цин. Его наиболее известный роман «Шесть записок о быстротечной жизни».
Сяоань-ди, или коротко Ань-ди, личное имя Лю Ху — шестой император китайской империи Восточная Хань.
Шэн Цзюньфэн, более известный под псевдонимом Цao Ин —, китайский переводчик произведений русских и советских писателей. Наибольшую известность ему принёс перевод на китайский язык полного собрания сочинений Льва Толстого. Цао также переводил Михаила Шолохова и Андрея Платонова.

Кун Шанжэнь — китайский поэт, писатель, драматург времён империи Цин.

Линь Шу — китайский писатель-эссеист, драматург и переводчик времен падения империи Цин и начала Китайской республики.
Фэн Хун, взрослое имя Вэньту́н — последний правитель государства Северная Янь, существовавшего на северо-востоке современного Китая в эпоху «Шестнадцати варварских государств». В качестве главы государства носил титул «небесный князь», получил посмертное имя Чжаочэн.
Цюань-жуны, цюаньжуны, цюаньи, хуньи, куньи — древнее племя, одно из ответвлений жунов. Проживали вдоль северо-западных границ китайских царств, занимая территории современной провинции Шэньси. Этногенетически связаны с древними монгольскими и тибето-бирманскими народами.