
Копе́йка — разменная монета России, Приднестровья, Белоруссии, Украины. От слова «копейка» происходит название монеты Азербайджана — гяпик,. Также в Российской империи до 1917, на Дону и Кубани в 1918, в Литве в 1991, Белоруссии (1992) и другими эмитентами выпускались бумажные билеты достоинством 1, 2, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 50 копеек.

Хангы́ль, чосонгы́ль, корёгы́ль — фонетическое консонатно-вокалическое письмо корейского языка. Отличительной особенностью хангыля является то, что буквы объединяются в блоки, примерно соответствующие слогам.

Во́на КНДР, се́верокоре́йская во́на — денежная единица КНДР, равная 100 чонам. Введена в обращение в 1947 году. До 2008 года в Общероссийском классификаторе валют называлась северо-корейской воной, в настоящее время — северокорейской воной.

Южнокоре́йская во́на — денежная единица Республики Корея.

Во́на — денежная единица Корейской империи в 1902—1910 годах, состоявшая из 100 чонов. С точки зрения этимологии слово «вона» родственно «юаню» и «иене», которые происходят от китайского иероглифа 圓.

Цент — производная денежная единица и разменная монета достоинством в одну сотую базовой валюты многих стран.
Систе́ма Конце́вича, также Коре́йско-ру́сская практи́ческая транскри́пция Л. Р. Конце́вича, или РПТ — набор правил практического транскрибирования слов корейского языка кириллицей, разработанный российским востоковедом Львом Концевичем на основе более ранней транскрипции Холодовича. Используется для записи корейских слов на русском языке.
Лев Рафаи́лович Конце́вич — советский и российский востоковед, кореевед, кандидат филологических наук. Известен прежде всего разработкой системы транслитерации знаков корейского алфавита хангыля на кириллицу, являющейся сейчас де-факто стандартом при переводе корейских слов на кириллицу и с 1970-х годов применяющейся при передаче на русский географических названий Кореи. Отец математика Максима Концевича.

Пиа́стр — принятое в Европе название испанской и испано-американской серебряной монеты «песо», равной восьми реалам; отсюда другое испанское название peso de ocho и его англоязычное наименование piece of eight — восьмери́к.

Лиа́рд — французская монета XIV—XVIII веков.

Санти́м — разменная денежная единица. Название происходит от латинского слова centum («сто»). В зависимости от написания названия на государственном языке страны-эмитента сокращается как c или s.

Панчхан, кор. 반찬 — общее название различных закусок и салатов в Корее, которые подаются как аккомпанемент к основному блюду и рису, в небольших неглубоких тарелках.

Чон Джихён — южнокорейская киноактриса и модель. Настоящее имя — Ван Джихён. Англоязычный псевдоним — Джианна Чон.
Существующие разменные денежные единицы — находящиеся в обращении разменные денежные единицы. Как правило, существуют в форме монет, реже банкнот или не имеющих физической формы счётных единиц, которые являются составной частью базовой валюты страны и используется в денежном обращении для мелких расчётов. Например, 1 рубль = 100 копеек, 1 доллар = 100 центов и т. д.

Сен — являющиеся омонимами названия разменных денежных единиц ряда стран Дальнего Востока, которые в настоящее время равны 1⁄100 базовой валюты.
Чон — разменная денежная единица, равная 1⁄100 национальных валют КНДР и Южной Кореи.
Список разменных денежных единиц — перечень единиц измерения денежных сумм, равных определённой доле базовой денежной единицы (валюты). Как правило, это монеты, реже банкноты или не имеющие физической формы счётные единицы, которые используется для мелких расчётов и называются разменными, дробными или производными.
Музыка Республики Корея развивалась в течение десятилетий, начиная с конца Корейской войны. Основой её является музыка корейского народа, населявшего полуостров на протяжении тысячелетий. Современная южнокорейская музыка разделена на три основные категории: традиционная корейская народная музыка, популярная музыка, или К-поп, и навеянная западом малоизвестная музыка.
Корейская литература — совокупность текстов, созданных корейским народом, а также литература на корейском языке. Включает в себя произведения на корейском и китайском языках, созданные корейцами в Корее, и произведения на корейском языке, созданные корейцами за пределами Кореи. До XX века в Корее писали преимущественно китайским иероглифическим письмом, в XX веке корейскую литературу пишут в основном корейским алфавитным письмом, изобретенным в середине XV века.