Шёшкупский диалект

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Шёшкупский диалект
Самоназваниешё̄шӄуй шэ̄
СтраныРоссия
РегионыТомская область, Колпашевский район
Общее число говорящих2[1]
Статусзасыпающий[1][2][3]
Классификация
КатегорияЯзыки Евразии

Уральская семья

Самодийская ветвь
Южная группа
Селькупские языки
Южноселькупский язык
Письменностькириллица

Шёшку́пский диале́кт, также ива́нкинский, среднеобско́й[4], то́гурско-ива́нкинский[5] — диалект южноселькупского языка[6]. Распространён в центральной части Колпашевского района Томской области.

Социолингвистические сведения

Ареал и численность

Историческая территория распространения диалекта — Обь в Колпашевском районе от г. Колпашево до границы с Парабельским районом (Сагандуковская протока)[4].

В настоящее время число полных носителей насчитывает 2 человека[1].

Функциональный статус

В 1990-е — 2000-е гг. диалект преподавался в школе д. Иванкино Колпашевского района и на курсах в Томском государственном педагогическом университете. В настоящее время в системе образования не представлен[1][7].

В настоящее время диалект преподаётся на курсах в г. Колпашево. Во время пандемии преподавание перешло в онлайн, и эта форма занятий используется до сих пор. К настоящему времени, насколько можно понять, у слушателей курсов развивается прежде всего письменная форма языка. Этому способствует и использование языка в интернет-пространстве, в том числе в нескольких южноселькупских чатах[1].

Внутренняя классификация

Говоры[8]:

  • тогурский[5] (иготкинский) — р. Обь в Колпашевском районе от г. Колпашево до д. Киярово
  • (собственно) иванкинский — р. Обь в Колпашевском районе (д. Киярово, Иванкино, Чаршино, Тебенак)
  • инкинский — р. Обь в Колпашевском районе (д. Ромашкино, д. Зайкино на Оби, д. Юрты Инкины, д. Сагандуково) до границы с Парабельским районом (Сагандуковская протока)

Графика

«Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков»

В 1900 году архиепископ Томский и Алтайский Макарий (Невский) издал книгу[9] религиозного содержания. В подготовке книги участвовали двое селькупов: один из д. Иванкино и один с близлежащей территории нижней Кети. Книга представляет собой прямой перевод с алтайского языка. В ней также использовался дореволюционный русский кириллический алфавит, но с добавлением букв Ӓӓ, Ӧӧ, Ӱӱ[10][11].

Современная графика

В начале 1990-х годов лингвисты из лаборатории языков народов Сибирского Севера Томского педагогического института разработали графику для шёшкупского диалекта южноселькупского языка. В 1993 году началось издание литературы на этом алфавите и обучение ему в школе д. Иванкино.

С 1999 г. алфавит шёшкупского диалекта имеет следующий вид[12][13][14][15]:

А а Б б В в Г г Ӷ ӷ Д д Е е Ё ё Ж ж Җ җ З з
И и И̇ и̇ Й й К к Ӄ ӄ Л л М м Н н Ӈ ӈ O o Ӧ ӧ
П п Р р С с Т т У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ ъ Ы ы ь Э э Ӭ ӭ Ю ю Я я
  • Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
  • Факультативно также может использоваться буква Ӓӓ[13].

В более ранних изданиях (1993—1997) вместо буквы Җҗ используется диграф дж[16][17][18][19].

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

[5]

Морфология

[13][20][21]

Имя существительное

Число

Множественное число существительных образуется при помощи суффикса -ла, например: нева́ — нева́ла         заяц — зайцы.

Суффикс множественного числа -ла обычно стоит перед падежным окончанием:

нева́ланан — у зайцев;

нева-ла-нан

заяц-множ.ч.-«у кого»

Мат āчыделап ӄонҗырна́п —

Я оленей вижу.

а̄чыде-ла-п

олень-множ.ч.-«кого/что?»

Двойственное число используется редко и выражается суффиксами -ӄ, -штыя, -штыяӄ.

Также существует редко используемое окончание -сыӷ для выражения двойственного числа с названиями родственников:

  • темня́ «брат» – шэд темня́сыӷ «два брата»
  • пая́ «жена» – ара́ пая́сыӷ «муж с женой».
Падеж

Существительнные на -к, -ӈ, -п, -м теряют свой конечный согласный: кана́т пед — собачья будка (собаки будка, кана́к — собака), но́дыт кай — стерляжья уха (стерляди уха, но́дык — стерлядь).

падежи вопросы окончания
неодушевлённые одушевлённые
Родительный Кого? чего? -т, -н
Винительный Кого? что? -п, -м
Дательно-направительный Куда? К кому? к чему? -нд -ни̇, -не
Местно-временной / местно-личный Где? В чём? / У кого? -ӷыт, -ӄыт -нан, -на̄н, -ннан
Исходный Откуда? От кого? От чего? -ӷындо, -ӄындо,

-ӷынды, -ӄынды

-нандо, -нандыкто
Продолжительный По чему? По кому? Вдоль чего? -мыт, -выт, -утты, -утти̇
Орудно-совместный С кем? С чем? Кем? Чем? -сэ, -зэ
Лишительный Без кого? Без чего? -калк, -галк
Назначительно-превратительный Для кого? Для чего? О ком? О чём? По что? За чем? -тӄо
Превратительный Чем/кем стал? -вле, -ле
Производное прилагательное Какой? (-ая, -ое, ие) -и, -й, -ль, -л
Прилагательное обладания С чем? -суй, -зуй, -зей
Прилагательное необладания Без чего? -гыди̇́, -гӭдӭ́л, -годи̇л
Лично-притяжательное склонение

Исторически существовало лично-притяжательное склонение во всех лицах и числах. В современном языке ограниченно (достаточно редко) используется лично-притяжательное склонение 3-го лица единственного числа (таб «он, она, оно») для всех лиц и чисел.

падежи вопросы окончания Пример
Имен. кто?

азе́м — мой отец

азе́л — твой отец

а́зыт — его/её отец

Род. чей? -нд азе́нд анд — лодка моего отца
Вин. кого? -мд Таб азе́мд кве̄димбат — он отца моего повстречал
Дат.-направ. Кому? к кому? -нд+ни̇

-ӷынд

азе́ндни̇ — Мат азе́ндни̇ (азе́ӷынд) пялдымба́к

азе́ӷынд — я своему отцу помогаю

Местно-врем. У кого? -нд+нан азе́нднан — у моего отца

азе́нднан тӱланд э̄я — у моего отца мотолодка есть

Исходн. От кого? -нд+нандо азе́нднандо — от моего отца

мат азе́нднандо нап танумба́м — я от моего отца это узнал

Продол. По кому? -нд+мыт (утти̇) азе́ндмыт — по моему отцу
Орудно-совмест. С кем? Кем? -нд+сэ азе́ндсэ — с моим отцом

Ми азе́ндсэ ӄвӭ̄лчай — мы с отцом моим рыбачим

Лишит. Без кого? -нд+галк азе́ндгалк — без моего отца

эльма̄д азе́ндгалк ку́най аза́ ӄванэ̄шпа — маленький ребёнок без своего отца никуда не уходит

Назн.-превр. Для кого? О ком? -нд+ӄо азе́ндӄо — для моего отца, из-за моего отца

Мат на тортына̄грып азе́ндӄо комба́м — я эту книгу для своего отца нашёл

Послелог

Послелоги в шёшкупском диалекте делятся на классы несерийных (имеющих только одну форму) и серийных (пространственных, принимающих окончания пространственных падежей: дательно-направительного, местно-временного, исходного, продольного)[22].

Пример: послелог тарēдык (несерийный, функция сравнения):

  • тар тарēдык        как шерсть
  • сӭр тарēдык        как снег

Пространственные послелоги:

Па̄р — верх Шуньдь — нутро Ӄӧ̄ — бок Ы̄л — дно, низ
Куда? Па̄ронд

(на что-то)

Шунне́нҗ (вовнутрь) ӄӧ̄нд (по направлениию к) Ы̄лонд

(под что-то)

Где? Па̄роӷыт

(на чём-то)

Шуньде̄ӷыт

(в чём-то)

Ӄӧ̄ӷыт (около, у) Ы̄лоӷыт

(под чем-то)

Откуда? Па̄роӷындо (с чего-то) Шуньде̄ӷындо (из чего-то) Ӄӧ̄ӷындо (от чего-то) Ы̄лоӷындо

(из-под чего-то)

По чему? Па̄рмыт, па̄роутты (по поверхности) Шуньде̄мыт (по внутренней части) Ӄӧ̄утты, ӄӧ̄мыт (по стороне) Ы̄лмыт (понизу)

Производные прилагательные

Прилагательные, образованные от существительных добавляют суффикс -и/-и̇/-й, например: ма́ди — таёжный (мадь — тайга).

Прилагательные и причастия обладания и необладания

От существительных также могут образовываться прилагательные обладания. Такие прилагательные отвечают на вопрос «имеющий что?» и образуются с помощью суффикса -суй/-зуй/-зей, например:

  • а̄мдызей — рогатый (а̄мд — рога),
  • орсу́й — сильный (ор — сила),
  • танзу́й — умный (тан — ум).

Прилагательные необладания отвечают на вопрос «не имеющий чего?» и образуются с помощью суффикса -гыди̇/-годи̇л/-ӷӭдӭл, например:

  • нэ́мгыди̇ — безымянный (нэм — имя),
  • ӄо̄ӷӭдӭл, ӄо̄гыди̇ — глухой (ӄо̄ — уши, ухо).
Местные прилагательные

Образуются от существительных, отвечают на вопрос «находящийся где?», окончание -ки: ма́тки — домашний (ма̄тӄыт — в доме, форма местно-временного падежа с вопросом «где?»).

Уменьшительно-ласкательные прилагательные

Суффиксы -льдига, -дика, -тика, -ка: кыба́ «маленький» – кыбы́льдига «малюсенький».

Сравнительная степень прилагательных

Выражается с помощью суффиксов -чкалаг, -чкалак, -чикак, -чкала̄гык:

  • пы́ргычкалаг — выше, повыше (пырг — высокий)
  • сва̄чикак — лучше, лучший (сва̄ — хороший).

Глагол

Глагол в неопределённой форме (инфинитиве) оканчивается на -гу или -ку, например: мēгу —делать, межа́лбыгу — плясать.

Продолжительное действие (не одномоментное) выражается в глаголе с помощью суффикса -шп-/-э̄шп-/-е̄шп-, например:

  • таб па́ып сале̄шпыс — он нож точил (сале̄шпыгу — точить, салгу́ — наточить),
  • таб сва̄к о̄ӷолҗэ̄шпа — он хорошо учится (о̄ӷолҗэ̄шпыгу — учиться, о̄ӷолҗыгу — научиться, привыкнуть).

Постоянное действие выражается с помощью суффикса -ку-/-кку-/-гу-/-кв-/-кк-, который вставляется перед окончанием, например:

  • мат табла́п ӣккам — я их беру [всегда, постоянно] (ӣгу — взять, ӣккугу — брать периодически);
  • ӄӯла Пё̄й пая́п ма̄дыргуза̄дыт — люди Каменную бабу просили [всегда, постоянно] (ма̄дыргу — просить, ма̄дыргугу — просить постоянно).
Изъявительное наклонение
Настоящее время

Ме̄шпыгу — делать.

число лицо Спряжение
субъектноеобъектное (с сущ. в вин.пад.)
единственное 1 я -ак, -аӈМат ме̄шпак "я делаю"-ап, -амМат ме̄шпам"я (что-то) делаю"
2 ты -андТат ме̄шпанд "ты делаешь"-алТат ме̄шпал "ты (что-то) делаешь"
3 он -а, -ыТаб ме̄шпа "он, она делает"-атТаб ме̄шпат "он, она (что-то) делает"
двойственное 1 мы двое -айМӣ ме̄шпай "мы двое делаем"
2 вы двое -алиТи̇̄ ме̄шпали "вы двое делаете"
3 они двое -аӷи̇Табъя́ ме̄шпаӷи̇ "они двое делают"
множественное 1 мы -аут, -авытМӣ ме̄шпаут (ме̄шпавыт) "мы делаем"
2 вы -алт, -алытТи̇̄ ме̄шпалт (ме̄шпалыт) "вы делаете"
3 они -ат, -адытТабла́ ме̄шпат (ме̄шпадыт) "они делают"
Прошедшее время

Прошедшее время образуется с помощью суффикса -з- (-с-) перед личным окончанием.

Результативное прошедшее время

Совпадает с показателем совершенного вида, распространённым в диалектах южноселькупского языка. Обозначает действие, произошедшее в прошлом, но имеющее значение в текущий момент, и образуется с помощью:

  • суффикса -мб- после гласных (таб маннымба́ — он посмотрел; маннымбыгу́ — смотреть; манҗыгу — взглянуть)
  • суффикса ­-б- после звонких согласных (таб по̄нэ кура́лба — он на улицу побежал; кура́лгу — побежать)
  • суффикса -п- после глухих согласных (таб ӄвӭ̄лп ӄватпа́т — он рыбу поймал (наловил); ӄватку́ — добыть).
Будущее время

Образуется с помощью:

  • суффикса -нҗ- после гласных (мат тӧ̄нҗак — я приду; тӧ̄гу — прийти)
  • суффикса -ч- после согласного т (таб ӄвӭ̄лп ӄватча́т — он рыбу поймает; ӄватку́ — добыть)
  • суффикса -җэнҗ - после согласного л (нева́ кура́лҗэнҗа — заяц побежит; кура́лгу — побежать),
  • суффикса -э̄нҗ - (-е̄нҗ-) после остальных согласных (кат мяннэ̄нҗа — зима пройдёт; мендыгу́, мяндыгу́ — пройти).
Повелительное наклонение
Желательное наклонение (оптатив)

Желательное наклонение переводится на русский язык глаголом «хотеть» (реже «мочь», «желать», словом «надо») и может выражать одно из двух значений:

  • желание: мат ӯдилакс — я хочу работать (ӯдигу — работать), табла́ тӧ̄ласт — они хотят прийти (тӧ̄гу — прийти);
  • обыденные действия при описании определённой ситуации: Тӧ̄лакс то̄нд, неве́дам ня́ӄӄылепс, ӄвӭ̄лп ӄвалле́пс. — Вот приду на озеро, невод потяну, рыбу добуду (тӧ̄гу — прийти, ня́ӄӄылгу — вытянуть, ӄватку́ — добыть).
Сослагательное наклонение

Сослагательное наклонение глагола выражает значение русской частицы «бы» (непроизошедшее действие) и образуется с помощью суффикса -нэ­-, который вставляется перед окончанием, например:

  • тат тӧ̄нэнд — ты пришёл бы (тӧ̄гу — прийти);
  • тальде́л аза́ свӭ̄рнэ, мат конэ́п ватто́мд — вчера не шёл бы дождь, я нашёл бы дорогу-мою (свӭ̄рыгу — идти дождю, когу́ — найти).

Деепричастие

Деепричастие обозначает добавочное действие в предложении, тогда как глагол выражает основное действие.

Суффиксы деепричастий добавляются к основе глагола.

Деепричастия одновременного действия

Образуются с помощью суффикса -ле и выражает действие, происходящее одновременно с другим, например:

  • таб тю̄рле а̄мда — она сидя плачет (тю̄ргу — плакать),
  • кана́к кытьва́тпле кӯннымба — собака, испугавшись, убежала (кытьва́тпугу — испугаться).
Деепричастия последовательного (предшествующего) действия

Образуются с помощью суффиксов –лебе/-левле и выражает действие, предшествующее другому, например:

  • Тӱ̄ӷынды и́лебе, си́танд палле́с, чагырлес. — Из огня взяв, в сито положишь, сушишь (и́гу — взять);
  • На чагырле́бе ӄоронҗэ́н ме́лладыст. — Это высушив, в корзину делают (чагыргу́ — высушить).

Причастие

От глаголов могут образовываться причастия, например:

  • о̄ӷолҗэшпи̇ ма̄т — школа (дом, где учат),
  • о̄ӷолҗэмбыди̇ ӄуп — учитель (учащий человек),
  • о̄ӷолҗэмбынди̇ ӄуп — ученик (учащийся человек).

Наречие

Наречие отвечает на вопрос «как?» и выражается суффиксом -к/-ӄ/-ӈ: сва̄ «хороший» – сва̄ӄ ~ сва̄ӈ «хорошо».

Личные местоимения

1 л., ед.ч. «я» мат
2 л., ед.ч. «ты» тат
3 л., ед.ч. «он/она/оно» таб, на
1 л., мн.ч. «мы» мӣ
2 л., мн.ч. «вы» ти̇̄
3 л., дв.ч. «они двое» табыштыя́
3 л., мн.ч. «они» табла́

Для неодушевлённых предметов используется местоимение на «это» вместо таб.

Числительное

Порядковые числительные (первый, второй, третий…) образуются с помощью суффикса -мҗэ̄ли.

1 о́ккыр
2 шэд
3 на̄гур
4 тэ̄т
5 сомбла́
6 му́ктэт
7 се̄льдь
8 шэдтя́ткет, шэдтя́тгвэт
9 о́ккыртя́ткет, о́ккыртя́тгвэт
10 кӧ̄т
11 оккыргвэ́йет
12 шэдгвэ́йет
13 на̄гургвэ́йет
14 тэтгвэ́йет
15 сомблагвэ́йет
16 му́ктэтгвэ́йет
17 се̄льдьгвэ́йет
18 шэдтя́тгвэтгвэ́йет
19 о́ккыртя́тгвэтгвэ́йет
20 шэдса́ру, шэд кӧт
21 шэдса́ру о́ккыр
22 шэдса́ру шэд
23 шэдса́ру на̄гур
24 шэдса́ру тэ̄т
25 шэдса́ру сомбла́
26 шэдса́ру му́ктэт
27 шэдса́ру се̄льдь
28 шэдса́ру шэдтя́ткет
29 шэдса́ру о́ккыртя́ткет
30 нагурса̄ру, на̄гур кӧт
40 тэ́ттыса̄ру, тэт кӧт
50 сомбласа̄ру, сомбла́ кӧт
60 му́ктэтса̄ру, му́ктэт кӧт
70 се̄льдьса̄ру, се̄льдь кӧт
80 шэдтя́рыт кӧт
90 оккыртя́рыт кӧт
100 то̄н
1000 кӧттон

История изучения

Появление серьёзных источников по южноселькупскому языку в этот период обязано Матиасу Александру Кастрену (M. Alexander Castrén). М.А. Кастрен, находившийся в экспедиции в Сибири с 1845 по 1849 гг., проехал Сургут, Нарым, Молчаново, Томск, Маковское. М.А. Кастрен записал материалы, фиксирующие современные ему диалектные особенности: грамматику, словники и тексты. Именно к записям Кастрена относятся самый древний из известных (сравнительно) крупных селькупских текстов — богатырская песня с Оби[23][24].

Венгерский исследователь Карой Папаи посетил Томскую губернию в 1888 г., записал обширный топонимический и фольклорный материал (последний — только с шёшкупского ареала и только на венгерском языке)[25], впоследствии переизданный в различных изданиях томским этнографом Н.А. Тучковой[26][27].

В 1900 г. увидела свет книга еп. Макария (Невского) «Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков»[9], которая представляет собой текст на шёшкупском диалекте с подстрочным русским переводом. Его языковыми консультантами были двое селькупов из окрестностей с. Колпашева, с Оби и нижней Кети[28].

Объемный и богатый материал по южноселькупскому языку был собран финским исследователем К. Доннером. Его экспедиции в Сибирь (1911 — 1913 гг. и 1914 г.) оставили после себя южноселькупский материал с верхней, средней и нижней Оби, Тыма, Кети, Чулыма, Чаи, а также материалы по другим языкам Сибири. Подробное описание экспедиций К. Доннера сделано на немецком языке в его книге ‘Bei den Samojeden in Sibirien’ (1926)[29], в английском переводе книга ‘Among the Samoyeds in Siberia’ вышла в 1954 г.[24][30]

В 60-х годах XX вв., благодаря деятельности Андрея Петровича Дульзона, появилась томская школа изучения южноселькупского языка. А.П. Дульзон сформулировал научную проблему: «Происхождение аборигенов Сибири и их языков» и собирал комплексные данные для её решения. А.П. Дульзон организовал большое количество комплексных археологических, этнографических и лингвистических экспедиций в места проживания коренных малочисленных народов Томской области, в том числе, южных селькупов. Результаты экспедиций представлены объемными полевыми материалами, текстовыми сборами, монографиями и другими научными публикациями. Научная и организаторская деятельность А.П. Дульзона, позднее его ученицы Эрики Генриховны Беккер, ещё позднее другой его ученицы Ольги Андреевны Осиповой привели к тому, что в Томске было подготовлено более 20 кандидатских и докторских диссертаций по южноселькупскому языку[24].

Пример текста

Андя, пӱалҗигат тят.

Оккыр де̄л ми Ка̄лен опти̇ ӄванна́й мадёнд манды чо́бырым ва̄тку́. Мӣ ва́дандай, но́шалам (кӣдлам) вада́й, таб кӣдыт ти̇̄р и ман най кӣдыт ти̇̄р. Те̄лыт па́сса, ӄо́птоӷонд ме̄дымба. Э̄дэнд ча̄җӭгу кунда́й э̄я. Мӣ кыге̄лай ша́ӄӄыгу на ле́ви ӄо̄реӷын (тёзоӷондо ме̄би ӄо̄ре). Ӄандыби чайм ӧ́дай, ӄо́рет тӣбӭн ӄо́ндугу ӄоҗа́ннай. Ла́рымбыквай. Пет тю́мбыӈ э̄я. Манды чо́быри аре́ӷын петлат тюмб. Ӄай пӱ̄я́лҗига онҗ тяре́ ӭ̄җа, ӄаро́т чан аза́ ӄонда́ннай. Та́пти ӄари́мын но́шалам (кӣдлам) таӄто́лҗай, э́дэнд ӱ̄пэтяй. Э̄дэнд меда́й, ма́мовне кадэ́шпай пӱ̄ тят, пӱ̄алҗига тят: пӱ̄алҗига мӣӷыни̇ ӄондыгу аза́ меут. Та пет пельдём аза́ ӄо́ндсай. Пӱ̄а мӣӷыни̇ ӄондыгу аза́ меут. То тевла́ндсэ ша́лкайчле качева́тпа, то ко́шкат таре́ парква́, ӭ̄җа, ня́урна.

Тобольжина Фиона Фёдоровна, Тарэна́ӄ, 1967.

Сноха, про филина.

Однажды мы с Галей пошли в тайгу бруснику собирать. Вот мы собираем, ноши (кузовы) набрали, она полный кузов, и я тоже кузов полный. Солнце стало садиться. В деревню идти далеко. Мы вздумали ночевать в дощатом стане (из тёса сделанный стан). Холодного чая напились, позади стана спать легли. Боимся. Ночь длинная. В сентябре (месяце брусники) ночи длинные. Филин по-своему кричал, и мы до утра не спали. На следующее утро мы (ношу) кузовы закинули и отправились в деревню. В деревню доехали, маме моей рассказали, про филина, [как] филин нам двоим спать не давал. Эту ночь, всю ночь не спали. Филин нам спать не давал. То зубами щёлкает, то как кошка кричит, голосит, мяукает.

Тобольжина Фиона Фёдоровна, Тогур, 1967.

[31]

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Казакевич О. А. Южноселькупский язык. Интерактивный атлас коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: языки и культуры. Дата обращения: 21 июля 2024. Архивировано 11 июля 2023 года.
  2. Институт языкознания РАН. Самодийские языки. Проект «Языки России». Дата обращения: 27 июля 2023. Архивировано 2 февраля 2023 года.
  3. Институт языкознания РАН. Статусы языковой витальности. Проект «Языки России». Дата обращения: 21 июля 2024. Архивировано 25 декабря 2023 года.
  4. 1 2 Сайнакова Н. В. Обские шёшкупы: расселение, формирование и этническая культура в XIX-XX вв. Диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук. — Томск: ТГПУ, 2017. — 270 с. Архивировано 27 июля 2023 года.
  5. 1 2 3 Кузьмина А. И. Грамматика селькупского языка. — Новосибирск: НГУ, 1974. — 265 с. Архивировано 21 июля 2024 года.
  6. Коряков Ю. Б., Давидюк Т. И., Харитонов В. С., Евстигнеева А. П., Сюрюн А. А. Список языков России и статусы их витальности. Монография-препринт. — Изд. 2-е, доп. и испр.. — Москва, 2022. — С. 72—73. — 80 с. Архивировано 6 февраля 2024 года.
  7. Коротких Г. В. Первые шаги ревитализации южноселькупского языка // Реальность этноса. Роль образования в сохранении и развитии языков и культур коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации : сборник статей по материалам XVIII Международной научно-практической конференции, посвящённой 220-летию Герценовского университета. Санкт-Петербург, 22-23 ноября 2017 г. / под науч. редакцией И.Л. Набока. — 2017. — С. 203—207. Архивировано 29 июля 2023 года.
  8. Сайнакова Н. В. Обские шёшкупы: расселение, формирование и этническая культура в XIX-XX вв. Диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук. — Томск: ТГПУ, 2017. — С. 75. — 270 с. Архивировано 27 июля 2023 года.
  9. 1 2 Бесѣды объ истинномъ Богѣ и истинной вѣрѣ : на нарѣчіи обскихъ остяковъ // Томскъ : Типографія Епархіальнаго Братства. — 1900. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  10. Языки и письменность народов Севера / Г. Н. Прокофьев. — М.Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1937. — Т. I. — С. 95—96. — 234 с. — 1200 экз.
  11. Языки народов Российской Федерации и соседних государств. — М.: "Наука", 2005. — Т. 3. — С. 18—28. — 606 с. — 1200 экз. — ISBN 5-02-011237-2.
  12. В. В. Быконя. Шарватпленд шё̄шӄуй шэндсэ! Говори по шёшкупски (русско-селькупский разговорник). — Томск: Изд-во Томского госпедуниверситета, 1999. — 112 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  13. 1 2 3 Коротких Г. В., Ким А. А. Уроки по языку шёшкупов. — Томск: Вайар, 2019. — 40 с.
  14. Коробейникова И. А., Иженбина Н. П. Чумэл эҗифат тортынагырбыдимылаӽе. Селькупско-русский детский картинный словарь. — Фонд сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации, 2020. — 63 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  15. День Победы на языках коренных малочисленных народов Севера - Н.Г. Вейсалова, М.А. Рачинская, С.Л. Чернышова — Проектный офис развития Арктики. porarctic.ru. Дата обращения: 13 апреля 2023. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  16. Быконя В.В., Ким А.А., Купер Ш.Ц. Шё̄шӄуй букварь. — Томск: Томский педагогический институт, 1993. — 98 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  17. В. В. Быконя, А. А. Ким, Ш. Ц. Купер. Словарь селькупско-русский и русско-селькупский. — Томск: Томский гос. пед. ин-т, 1994. — С. 4. — 94 с. — 2000 экз. Архивировано 2 апреля 2015 года. Архивированная копия. Дата обращения: 28 марта 2015. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  18. Беккер Э.Г., Быконя В.В, Ким А.А., Купер Ш.Ц., Морева Л.В. Пособие по селькупскому языку. — Томск: Томский пединститут, 1994. — 272 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  19. Быконя В .В. В помощь учителю селькупского языка для работы по букварю (Шёшӄуй букварь). Методические указания. — Томск: Томский территориальный центр Госкомсевера РФ; Томский государственный педагогический университет, 1997. — 28 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  20. В. В. Быконя. Шарватпленд шё̄шӄуй шэндсэ! Говори по шёшкупски (русско-селькупский разговорник). — Томск: Изд-во Томского госпедуниверситета, 1999. — 112 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  21. Беккер Э.Г., Алиткина Л.А., Быконя В.В., Ильяшенко И.А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть I. — Томск: Томский государственный педагогический институт, 1995. — 292 с. Архивировано 26 июля 2024 года.
  22. Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть II. — Томск, 1995. — 284 с. — 300 экз.
  23. Manuscripta Castreniana Ostiak-Samoiedica · Manuscripta Castreniana. www.sgr.fi. Дата обращения: 3 января 2024. Архивировано 23 октября 2023 года.
  24. 1 2 3 Глушков С. В. Селькупский язык // Очерки по фонетике исчезающих самодийских языков (энцы, нганасаны, селькупы): анализ дистрибуции и фонемный состав : монография. — Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. — ISBN 978-5-98298-754-9. Архивировано 3 января 2024 года.
  25. Hajdú Péter. Pápai Károly szelkup szójegyzéke (hu (венг. )) // Nyelvtudományi Közlemények. — 1952. — № 54. — С. 141—184.
  26. Тучкова Н. А. Селькупская ойкумена. Обжитое пространство селькупов южных и центральных диалектных групп. — Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 2014. — 224 с. — ISBN 978-5-89428-716-4.
  27. Тучкова Н. А. Этническая история и фольклор селькупов: проблема корреляции данных. Диссертация на соискание учёной степени доктора исторических наук. — Томск, 2018. — 632 с. Архивировано 20 июля 2024 года.
  28. Ковылин С. В., Норманская Ю. В. Памятники селькупской письменности XIX в., созданные святителем Макарием (Невским). — Москва: Альма Матер, 2022. — Т. II. — С. 12—14. — 301 с. — (Кириллические памятники на уральских и алтайских языках). — ISBN 978-5-6047271-5-7. — ISBN 978-5-6047271-8-8. Архивировано 21 июля 2024 года.
  29. Donner K. Bei den Samojeden in Sibirien (нем.). — Stuttgart: Strecker und Schroder, 1926. — 199 S.
  30. Donner K. Among the Samoyeds in Siberia (англ.). — New Haven, 1954. — 176 p.
  31. Selkup Corpus 2.0: TFF_1973_EagleOwl_nar. s3-uhh.lzs.uni-hamburg.de. Дата обращения: 14 ноября 2023. Архивировано 4 сентября 2023 года.

Ссылки

Литература

Alatalo Jarmo. Sölkupisches Wörterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U. T. Sirelius und Jarmo Alatalo. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 2004. — 465 с. — ISBN 952-5150-76-3. К шёшкупскому диалекту относятся слова и примеры предложений с пометами OMIv, OMK, Sir.Kolp., Iv.K., C [Iv.], Kuź., ŠB, ŠBS, Ивк., Колп., Саг.

Katz Hartmut. Selkupica II. Erzbischof Makarijs ‘Besědy ob istinnom Bogě i istinnoj věrě na narěčii obskich ostjakov’ von 1900 (нем.). Репринт книги архиепископа Томского и Алтайского Макария Невского «Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков» (1900). — München: Veröffentlichungen des Finnisch-Ugrischen Seminars an der Universität München, 1976. — S. 114. — (Serie C: Miscellanea, Band 3. Herausgegeben von Gerhard Ganschow).

Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть I. — Томск: Томский государственный педагогический институт, 1995. — 292 с.

Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть II. — Томск: Томский государственный педагогический институт, 1995. — 284 с.

Беккер Э. Г., Быконя В. В., Ким А. А., Купер Ш. Ц., Морева Л. В. Пособие по селькупскому языку. — Томск: Томский пединститут, 1994. — 272 с.

Быконя В. В. В помощь учителю селькупского языка для работы по букварю (Шёшӄуй букварь). Методические указания. — Томск: Томский территориальный центр Госкомсевера РФ; ТГПУ, 1997. — 28 с. — 150 экз.

Быконя В. В. Шарватпленд шё̄шӄуй шэндсэ! Говори по-шёшкупски! (Русско-селькупский разговорник). — Томск: Изд-во Томского госпедуниверситета, 1999. — 111 с. — ISBN 5-89428-038-9.

Быконя В. В., Ким А. А., Купер Ш. Ц. Словарь селькупско-русский и русско-селькупский. — Томск: Томский региональный отдел Министерства по делам национальностей и региональной политике; Томский государственный пединститут, 1994. — 94 с.

Быконя В. В., Ким А. А., Купер Ш. Ц. Шё̄шӄуй букварь для 1-го класса селькупских школ. — Томск: Томский педагогический институт, 1993. — 98 с.

Быконя B. B., Кузнецова Н. Г., Максимова Н. П. Селькупско-русский диалектный словарь. — Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2005. — 348 с. — ISBN 5-89428-209-8. К чумэлкупским диалектам относятся слова и примеры предложений с пометами /об. Ш/ (обской шёшкуп), /об./

Карпинец Т. А., Манохина Е. В. Особенности диалекта шёшкупов, проживающих в селе Иванкино Колпашевского района Томской области // Сборник статей магистрантов и преподавателей КузГТУ. — Кемерово: Кузбасский государственный технический университет имени Т.Ф. Горбачёва, 2023. — Т. V. — С. 109—122.

Коробейникова И. А., Иженбина Н. П. Чумэл эҗифат тортынагырбыдимылаӽе. Селькупско-русский детский картинный словарь. — Томск: Вайар, 2020. — 63 с.

Ковылин С. В., Норманская Ю. В. Памятники селькупской письменности XIX в., созданные святителем Макарием (Невским). — Москва: Альма Матер, 2022. — Т. II. — 301 с. — (Кириллические памятники на уральских и алтайских языках). — ISBN 978-5-6047271-5-7. — ISBN 978-5-6047271-8-8.

Коротких Г. В., Ким А. А. Уроки по языку шёшкупов. — Томск: Вайар, 2019. — 40 с.

Кузнецова Н. Г. Грамматические категории южноселькупского глагола. — Томск: Издательство ТГУ, 1994. — 285 с. — ISBN 5-7511-0765-9.

Сказки нарымских селькупов / Записи, перевод и комментарии В.В. Быконя, А.А. Ким, Ш.Ц. Купер, Н.П. Максимовой, И.А. Ильяшенко. Книга для чтения на южноселькупском языке с переводом на русский язык. — Томск: НТЛ; Вен-Мер, 1996. — 187 с. — ISBN 5-87608-036-5.